《食老才知ê代誌》之28
--《食老才知ê代誌》之28
李勤岸
每遍行到路口
雖然青紅燈好膽講:「好啦!」
我嘛是kā家己講:「慢咧!」
徛tī遐等一秒
等少年ê我
衝出去
死tī無幾伐步ê所在
Koh徛tī遐等兩秒
等青年ê我
衝過去
死tī半中途
Koh 徛tī遐等三秒
等中年ê我
踏出真穩ê跤步
死tī beh到路頭ê彼爿
等到第四秒
慢慢伐出安全ê跤步
慢慢hānn過我少年ê死体
慢慢hānn過我青年ê死体
慢慢hānn過我中年ê死体
慢慢行出我
有氣無力ê性命
2010/4/18 台師大台文所
--------------
Hi,
I'm trying to learn Taiwanese and thought translating your poem would be a good exercise. Here it is.
請指正。
陶忘機
Four Seconds Later
by Li Qin’an
Each time I walk to the intersection
Though the traffic signal dares say “okay”
I tell myself to “slow down”
I stand there for a second
Wait for my childish self
To dash out
And die after but a few steps
Still I stand and wait for two seconds
Wait for my youthful self
To dash out
And die halfway across
Still I stand and wait for three seconds
Wait for my middle-aged self
To step out with firm steps
And die before reaching the road’s other side
After waiting four seconds
I step out slowly with careful steps
Slowly walk past my childish corpse
Slowly walk past my youthful corpse
Slowly walk past my middle-aged corpse
Slowly trudging out
My lackluster life
I'm trying to learn Taiwanese and thought translating your poem would be a good exercise. Here it is.
請指正。
陶忘機
Four Seconds Later
by Li Qin’an
Each time I walk to the intersection
Though the traffic signal dares say “okay”
I tell myself to “slow down”
I stand there for a second
Wait for my childish self
To dash out
And die after but a few steps
Still I stand and wait for two seconds
Wait for my youthful self
To dash out
And die halfway across
Still I stand and wait for three seconds
Wait for my middle-aged self
To step out with firm steps
And die before reaching the road’s other side
After waiting four seconds
I step out slowly with careful steps
Slowly walk past my childish corpse
Slowly walk past my youthful corpse
Slowly walk past my middle-aged corpse
Slowly trudging out
My lackluster life
------------
0 Comments:
張貼留言
<< Home