星期六, 7月 04, 2020

詩人宋穎豪


謝勳先生告知,詩人宋穎豪先生六月十八日在舊金山灣區往生。宋穎豪1930—2020,本名宋廣仁)曾在各大學講授美國文學、詩選、翻譯等課程。於五○年代中期乃轉注於英美詩的譯介,卓有優績。宋穎豪認為「翻譯是轉換為另一種語文的解釋,更是運用近似風格再創作的藝術」(Translation is a kind of explanation transformed into another language and a piece of art recreated in a similar style.)但對詩的翻譯尤應追求「意」、「形」、「神」三層次,致力呈現「真」、「似」、「活」三精神。換言之,就是「意求其真」、「形見其似」、「神化其活」。



0 Comments:

張貼留言

<< Home