非馬詩話
不同的語言文字
往往導致不同的思考方式;
不同的文化環境也往往會使人
對某些事物產生不同的反應。
有人說我的詩比較冷靜
澄明、較少激情濫情
得歸功於科學訓練,
但我想西方語言和傳統的影響也功不可沒。
最近幾年我的大部分作品一經寫成,
便馬上翻譯成另一種語言,
我發現在互譯的過程中,
一些語言上甚至文化上的異同,
往往會自動浮現彰顯出來,
使我對原作(不管是英文或華文)
能採取一種較客觀的批評眼光,
進行修改。
這種存在於兩種文字或文化之間的對話,
至少對我個人來說,
是一種非常奇妙有趣的經驗。
0 Comments:
張貼留言
<< Home