陳金順詩集《一欉文學樹》新書發表會」紀錄
《台文戰線》大眾文學講座八月場
「陳金順詩集《一欉文學樹》新書發表會」紀錄
講者:詩人陳金順
時間:2009/8/1 (六) 19:00 ~ 21:00
地點:大芳文化廣場
高雄市美術南三路82號
主辦單位:台文戰線雜誌社
協辦單位:大芳生鮮超市
紀錄者:胡長松
陳金順的《一欉文學樹》的新冊發表會佇8/1暗順利完成,眾文友佮讀者有精彩的分享。我佇遮簡單紀錄。
本社社長方耀乾踏話頭紹介陳金順兄用母語從事文學創作、運動已經超過15年,《一欉文學冊》是伊的第四本冊,是伊詮釋土地、歷史的方式。陳金順講《一欉文學樹》是四本冊內面唯一有計劃的寫作,這款計畫性的寫作是個人的訓練,感覺袂歹。申請國藝會的補助是直接的動機,真正欲寫人物詩卻是位《珊瑚潭之戀》就開始,伊認為只要對台灣有貢獻,值得個人學習,就會去寫,限佇時間氣力,先寫40位,以後有機會會閣繼續。另外,大多數的人講「蓋棺論定」,毋過伊個人認為無一定愛等到彼時,活人值得學習,嘛會使緊來寫,所以,伊佇序文講遮的詩是「毋是死人骨頭的人物詩」。
續落,陳金順簡介伊所列的這10首選詩:〈彩虹〉(魏德聖)、〈珊瑚潭之戀〉(八田與一)、〈夯旗拽風勢〉(黃石輝)、〈青春碰壁〉(簡國賢)、〈寶島詩星〉(葉俊麟)、〈再會陳雷〉(陳雷)、〈目屎規牛車〉(王禎和)、〈胡厝寮15號〉(胡民祥)、〈番仔火枝〉(鄭南榕)、〈九層嶺的胭脂葉〉(萬淑娟);佇講座內面,伊家己朗讀〈彩虹〉、〈九層嶺的胭脂葉〉、〈番仔火枝〉等幾首。
眾文友嘛出來分享對詩集的看法。
胡長松是位台灣人的自我圖像來理解陳金順的詩,伊認為咱的台灣文學需要為台灣人建立好的自我圖像,親像陳金順這款詩就是有按呢的正面的意義,詩集內面的40首詩會使反映出健康、有氣力的台灣自我。伊嘛用弗萊的原型理論,來解說陳金順的詩內面的傳奇色彩。續落,胡長松佇現場嘛唸〈胡厝寮15號〉來鬥鬧熱。
陳秋白舉書寫林江邁的作品<逐年>做例,解剖本詩文字真白,用平常的口氣,寫出林江邁死去靈魂的不安,是對歷史的「隱喻」。陳金順無寫任何一位一般的人底講的外省人,陳秋白認為佇陳金順的心內應該佮伊仝款,認定台灣猶佇殖民的階段--因為台灣雖然表面自由,毋過猶用中華民國流亡政府的名,這個流亡政府無經過這塊土地人民的認同,只是用佔領、強迫教育的方式來予人接受。《一欉文學樹》藉遮人物成做台灣人共同圖像、精神的象徵,透過人物來表現作者心內的台灣圖像、情感,是整個這本冊的寫作策略。
張德本呵咾陳金順人直、有硬氣,是典型的平埔個性,伊補充講,平埔人的心正直、外表硬氣、內心溫柔,就佮陳金順仝款。伊藉陳金順的〈九層嶺的胭脂葉〉講著台灣強欲消失去的平埔文化佮咱愛維護仝款弱勢的台語/台語文學的重要。伊嘛用詩集所寫著的朱一貴、林爽文做例,講著台灣人羅漢腳的命運原型,批判台北文壇、台北馬政權無致重台灣歷史的惡質面,甚至位各文化政策、資源橫柴夯入灶,阿台灣人猶毋知覺醒,到今猶是羅漢腳仔。陳金順的詩塑造台灣人形象,是建立台灣精神重要的物件,張德本講,惠特曼嘛是位描寫各階層人物生活的草葉集來建立美國精神,可見陳金順的方向正確。伊講:「這窟挖落去就著矣啦,攏是土龍!莫去追求對岸的恐龍!」最後勉勵陳金順,堅持就是上好的抵抗,繼續閣鑽入去走揣,閣有足濟會使寫,嘛勉勵陳金順位史識開始,建立家己na來na深的歷史見識。
另外,柯柏榮嘛上台分享位2002年開始陳金順對伊的鼓勵佮影響,伊感謝陳金順對伊講,創作才是上重要的代誌,要寫出「擲地有聲」的作品,伊是按呢才開始拍拚寫台語詩的。閣,伊認為《一欉文學樹》予伊濟濟的啟示,雖罔內面的人物伊起先攏無啥bat,毋過,因為陳金順共寫出來,伊就開始去接觸,因為按呢伊嘛加認識真濟台灣的guâ人。伊最後講,《一欉文學樹》就是彼款「重甲假若予我捧袂起來」的「擲地有聲」的作品!
-----------------
回應---
●左岸潮聲 12小時以前 的評論
是安怎台語文學對我這a台灣人這呢困難?會講卻不會寫,連閱讀都有障礙......除了讚嘆各位之外,應該還能試著以母語去思考與營造文字才對
●胡長松 12小時以前 的評論
其實你若會講,很快就可以閱讀,從基礎開始,幾個小時的學習就可以展開你的閱讀之路,當然寫作或許要再多點練習,但我看你的文字很敏銳,應該很快,有開始總不難。
從北京語轉向台語思考與營造文字,我自己是見證者,1995年至2000年寫了幾篇北京語長篇小說之後,轉向台語,前一二年覺得綁手綁腳,創作字數剩下十分之一不到,有點疑惑,之後慢慢發現因為使用台語,進入了以前怎麼想也到不了的廣闊之地,你一定要來試試看。
●Lee Hsiu 李秀 9小時以前 的評論
長松!我真感心你對台文的打拼加毅力,我真欣羨你講的「之後慢慢發現因為使用台語,進入了以前怎麼想也到不了的廣闊之地。」
其實我嘛有一寡有關使用台文的問題,我嘛知影需要卡濟的練習,不過我想應該有較好的法度去做會卡緊有效果出來,你想呢?
●wagi-sun 2小時以前 的評論
以我個人的經驗,假使你的母語若是台語,而且聽講無問題,欲進入讀寫的階段,該當是真緊的代誌。只要你有信心佮堅持,真緊會看著成績。
● Lee Hsiu 李秀 1小時以前 的評論
我的意思是講,甘有哈咪統一的版本,或者是字典之類的補助物件,push我想欲用臺語寫作,像我現在想欲翻我的童詩成臺語,但是即碰到難題。真歹勢,竟然我翻英文的時陣,無這款問題、悲哀的臺灣人!
●陳寧貴
恭喜金順新書發表成功
李秀的思考也是我多年的思考
「我想應該有較好的法度去做會卡緊有效果出來-----我的意思是講,甘有什咪統一的版本,或者是字典之類的補助物件」
母語界要多往這方面費心
否則會讓欲寫母語者困惑並且多花許多冤枉時間
台語書寫並未統一
有全用漢字者
也有漢字拼音共用者
拼音有台羅、有通用 ------- 各自發明
非老手難以窺其全豹
這就是為什麼會聽說台語
卻遲遲不敢書寫台語之原因?
客語書寫也是這種問題
母語書寫的文字
不統一固定
勢必影響母語書寫的推廣
● 李秀
頂個月遇到一個Vancouver Symphony’s 客座指揮,開講了後知影伊的故鄉是臺南,我真歡喜有這款罕得有的少年郎,會曉講英語加臺語而已,不會曉講華語。驚喜之餘,我講﹕「按呢你就會曉用台語寫文章了?」伊驚訝回答:「我從來不知影台語有文字。」
我想這款case真濟,會曉講或者願意講臺語的人,即無介濟;會曉寫或者看懂臺文,閣愈少。以我本身作例,十幾年前寫小說時陣,即感覺著無用台語寫「對話」即無法度真實反映俗民的生活,所以我即有寫寡臺語。到現在我真正想欲完全用臺語寫作,竟然有困難。以前我會叫Chang Te-Pen唸乎我聽,但時空的隔絕,我應該家已獨立出來面對我故鄉的語言,也向望前輩(用臺語寫作我是晚輩了) 的鼓勵加指導。
歡喜陳寧貴和我有仝款的感受,嘛感謝胡長松提供的網站,但是入去查攏出現「失禮,無你欲查的資料」。
我知影這條路無介好走,但是現在竟然有淡薄的責任感。我是臺灣人,也是寫作的人,我不欲寫、啥人欲寫?
●陳寧貴
十五年前
我不相信客語可以書寫
經過多年後才漸漸習慣
主要原因是
學習資料的不足
將說的變成文字畢竟是有段距離的
還有個可笑的原因是
我說的客語
有些已不知不覺
變成華語式的客語
這不修正回來勢必貽笑大方
例如
華語→可以嗎,客語→做得麼
華語→對不對,客語→著毋著
------等等的差別
目前
母語書寫的文字尚未標準化
這對母語書寫者是很大的
學習困擾和障礙
母語書寫界也有派別
自以為自己的那種書寫最好
應該成為書寫的標準
我覺得大家應共商出一個書寫的標準
然後大家依據學習較為圓滿妥當
0 Comments:
張貼留言
<< Home