星期五, 6月 18, 2010

文訊

Swim is Our Living Sea (泅是咱的活海)

How many hill tops tapped by history
How many heads were chopped?
Dropping into the ravine
Nobody knows

History floating over the sea
The salinity of blood and tears
Melting in the waves
Nobody knows

The creeping vine of history
Maltreat the winding soul of wrongly accused
The seed lost its life experiences
Nobody knows

Sail the ship of history
No harbor to land
The past that we can’t tell
Nobody knows

Nobody knows its name--the island of history
Like the sika captured
Like the whale killed
The people competed to make names
But names unknown to their own

The wrongly treated history
The tolerant spine of the island
The cumulative months and years
Resentment of the fossil

Unknown the future and when
Turnover of a big earthquake
Once to sway the fish tail
The more swinging the farther the island

The destiny of the whales, big or small
Just keep on swimming
Keep on swimming is our living sea
That everyone should know

The opposite shop (People Republic of China)
Boiling a pot of oil at any time
Anyone was detained
Throwing in the pot frying a dead fish

Sika: Formosan Deer



translated by Catherine Yen

Tags: Pen, Te, chang, modern, poetry

1 Comments:

At 10:22 上午, Anonymous 匿名 said...

Hi there, I enjoy reading through your article. I like to write a little comment to support you.
My web page > ridiculously photogenic guy

 

張貼留言

<< Home