星期一, 11月 08, 2010

佇銀河星雲

http://taiwanliteratures.ning.com
/profiles/blogs/in-galaxy-and-nebulae-by-te

In galaxy and Nebulae
(by Te Pen, Chang)
translated by Catherine Yen

In galaxy and Nebulae(佇銀河星雲)

In galaxy and nebulae
Mirrors the deep and lustrous
Kind of planet
Reflecting its alike twins
Already existing for trillion generations
The trillion light years beyond the universe and outer space

In galaxy and nebulae
Matters not a daytime or a night
The planets distributed the gravity without right or wrong
Flying stones, dusts and rocks drifting without gain or loss
Nebula alternating its light and dark in deep outburst
The instant birth and death of meteor’s collision

In galaxy and nebulae
Every moment is like this life
Setting forth the human in earth
The future is an unpredictable journey
Subsisting in a spacecraft with constant temperature
The heading direction beyond cold and hot

In galaxy and nebulae
Sperm and ovum combining the continuation of embryo
Youth withered in flight
Life a newborn in flight
Soaring further to a deep and gloomy milky way
The difference of love and hate gradually lost its remembrance

In galaxy and nebulae
The countless stars flashing high in universe
Dodging a farewell , separation is beyond the countless light years
Suddenly find one like the twin of earth
A new birth or a casting shadow?
The contradiction of lonesomeness and intimacy entangled in an encounter

1 Comments:

At 10:34 下午, Anonymous 匿名 said...

國民黨立委,立院質詢台罵三字經
事後打死不承認,不道歉
http://www.youtube.com/watch?v=s0rumr4WK7M

藍營電視節目X你老木最有水準NCC不用罰????????
http://www.youtube.com/watch?v=MFsYS_DrK8o

鄭弘儀錯在用沒水準的台語??????
如果用國語"趕羚羊"就有水準了!!!!!!
http://www.youtube.com/watch?v=hSRJEDRjmMg

或像中國人最後只能用"草尼馬戈壁"
http://www.youtube.com/watch?v=01RPek5uAJ4

 

張貼留言

<< Home