星期六, 5月 28, 2011

今日台灣文人的四種類型

**林央敏


在語文的使用上,台灣文人可分四種類型,

第一種是堅持使用台灣語(或母語)寫作,這種人幾乎不存在了。在目前,一個人除非不諳中文,而且只會台語,或者不再寫字,否則都或多或少要「被迫」使用中文書寫。

第二種就是儘量使用台語寫作,非迫不得已,絕不使用外來統治者的殖民語言書寫。這種文人到目前還有相當數量存在,可是和受教育的人口數比起來,已成為稀有的台灣人。

第三種是雖然也希望能夠使用台語書寫,但因未能接受台語文教育而不諳台文,或迫於現實環境、或為了寫給不諳台語文的人看,而不得已使用已被迫熟悉的中文寫作。這種人其實很多,只是大部份都不自知自己是不得已的中文使用者。

第四種是支持使用中文寫作,不管他是無可奈何的被迫支持或自願支持,他們總是維護殖民統治者的語文甚於本土母語,甚至以輕視、詆譭台灣人母語來維護外來壓迫者的語文。這種人,在日本時代支持日語文;在「中華民國」時代支持北京華語文。這種人相當多,也許已成為台灣文人的最大數量,只不過許多人沒有表態而已。

台灣文人對台灣文學語言的使用會產生這些差別,根源於作者本身的台灣人民族意識的強弱有無,這四種文人的台灣人意識依序遞弱,第四種人甚至可說已異化成外來族群的一分子,當這種人成為台灣最大「族群」時,台語和台語文學都必需特別鼓吹、格外保護,否則就會像稀有動物般絕種。台語文化在台灣絕跡,這是台灣人最大的悲哀,但到那時候,台灣人並不會為此悲哀,因為「新台灣人」已取代他們祖先成為台灣人。

林央敏─台灣人與台灣文學異化
http://taiwanliterature.ning.com
/profiles/blogs
/zhuan-zai-lin-yang-min-tai-wan

0 Comments:

張貼留言

<< Home