星期四, 9月 03, 2009

思辯

http://taiwanliterature.ning.com/profiles/blogs/qi-dai-yi-wei-tai-wan-ben-tu?id=2997975:BlogPost:14083&page=2#comments
●陳秋白
「母語文學運動的領袖」所代表的意涵,個人閣強調這是毋捌啥物是「文學本質」的人講的話。「文學本質」講的是對創作者個別作品本質的探討,這毋是文學運動領袖有法度擔當的。文學博士抑是文學教授應該閣較知影無所謂的「文學運動領袖」,勉強講是「代表人抑是先鋒」。如果「文學本質」是欲延伸到社會功能的議題,按呢去講予囡仔聽就好。

3. 「文學本質」是針對作者的個別論,這對Isaac Bashevis Singer所講內容就看會出:The very essence of literature is the war between emotion and intellect, between life and death. When literature becomes too intellectual - when it begins to ignore the passions, the emotions - it becomes sterile, silly, and actually without substance.

4. 或者像F. Hackett對美國女詩人Lola Ridge的詩評論開頭寫的內容:One of the hardest things in life, especially literary life, is to admit one's significant emotions. Appropriate emotions are quite a different story. Almost everyone, from President Wilson down to the cheapest writer of advertising copy, has had practice in meeting circumstance with just the right kind of propitiatory words. But outside this game of rhetoric, which is not always so easy, there is the infinitely harder and finer art of self-expression--the art of ascertaining as well as revealing self. To give voice to significant emotions--that is the essence of poetry which in turn is the essence of literature. What does one mean by "significant"? One means, I suppose, the emotions which determine personality and outlook and association and conduct. One means the emotions that are motive, that have life in them and legs under them, whether they crawl underneath the surface of
things or come out above the surface and face a world. And the poet, for me, is the person who is so related to life by imagination and meditation that he can open out his emotions and find them truly significant--significant to himself and to the person who is still shut in.

5. 母語文學運動須要的是使用人抑是coordinator這種角色,共領袖交予作家用in的作品去實踐才是正確的觀念。


● 宓多里
試譯陳秋白老師提供的資料供參 趕出門未譯完 請見諒 有心者請接力 謝謝

3.文學的本質,正是一場情感與理智,生存與死亡之間的戰爭。當文學變得太理智-亦即當文學開始忽略了熱情,則情感上就會變得了無生氣、乏味,真正失去了基質。

4.在生命中最困難的一件事,特別是文學的生命,就是去認可某些具有特殊意義的情感。相對應這些情感的都是相當不一樣的故事。幾乎每一個人,上至威爾遜總統下至廣告文案最廉價的作者,都已經在會議的儀式環境中恰恰用討好性字眼實踐了。但是在除了修辭遊戲以外,總是不是如此容易,有更堅硬的自我意識,和更優的自我表達的藝術—探知的藝術就如同自我發覺一樣的美好。賦予聲音有特殊意義的情感,那恰好是詩的本質,這樣的本質也轉換為文學的本質。什麼是「有特殊意義」的定義呢?意義之一是,我猜是,這些情感形成個人的人格特質和外貌和夥伴關係以及品行表現。另一個意義是,情感是原動力…

●張德本 8小時以前 的評論
文學藝術的運動實無領袖可言,只有開風氣之先的先覺者及運動者,因為美學、精神能量巨大的作品,產生影響文壇跟進的風潮,這叫「引領一時風騷」,像雨果藉「侯拿尼」向頹舊的古典主義宣戰一樣,龐德鼓吹的意象主義運動也是如此。但他們真得可以領袖整個文壇嗎?

所以鄭館長這篇文章命題值得商榷,可以改為「期待一個台灣母語運動大聯合時代的來臨」!這樣就不必為「領袖」多費口舌了。

國家文學館要對母語運動友善,最直接的作法就是對優秀的台灣母語文學作品及作者彰顯肯定,不要聘請,自己看不懂母語書寫的作品,不但不自我反省,還對母語不願屈從北京語表示不屑態度的北京語中心論評審。

0 Comments:

張貼留言

<< Home