星期日, 7月 04, 2010

長頸鹿

商禽的詩:


長頸鹿

那個年輕的獄卒發覺囚犯們每次體格檢查時長的逐月增加都是在脖子之後
他報告典獄長說:“長官,窗子太高了!”
而他得到的回答卻是:“不,他們瞻望歲月。”
仁慈的青年獄卒,不識歲月的容顏,不知歲月的籍貫,不明歲月的行蹤;
乃夜夜往動物園中,到長頸鹿欄下,去逡巡,去守候。



躍場

滿鋪靜謐的山路的轉彎處,一輛放空的出租轎車,緩緩地,不自覺地停下來。
那個年輕的司機忽然想起的空曠的一角叫"躍場"。"是呀,躍場。"於是他
又想及怎麼是上和怎麼是下的問題——他有點模糊了;以及租賃的問題,
"是否靈魂也可以出租……?"

而當他載著乘客復次經過那裡時,突然他將車猛地煞停而俯首在方向盤上
哭了;他以為他已經撞毀了剛才停在那裡的那輛他現在所駕駛的車,以及
車中的他自己。



屋檐

這是一次夜間施工。第一擊吊錘開始於路燈照
亮,當這些有翅膀的獸類滑入夕陽的餘暉之
後。老屋解構。

當蝙蝠再度回來,繞著踞坐在客廳中的怪手飛
了幾遍,已不再有所謂的屋檐。其中一隻降落
在我逐漸縮短的影子中,太陽慢慢上升,我移
動,它也匍匐



---------------------

散文詩〈七尺布〉陶忘機英譯;

〈七尺布〉◎蘇紹連詩作

母親只買回了七尺布,我悔恨 得很,為什麼不敢自己去買。
我說:「媽,七尺是不夠的,要八尺才夠 做。」母親說:「
以前做七尺都夠,難 道你長高了嗎?」我一句話也不回答,
使母親自覺地矮了下去。

母親仍按照舊尺碼在布上畫了一個我,然後用剪刀慢慢地剪
,我慢慢地 哭,啊!把我剪破,把我剪開,再用針線縫我,
補我,......使我成人。

〈SEVEN FEET OF CLOTH〉

◎Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機

Mother only bought seven feet of cloth. I really regretted that I hadn’t bought it myself. “Mother,” I said, “seven feet of cloth is not enough; you need eight.” “In the past seven was enough,” said Mother. “Have you grown?” I made no reply, which made my mother feel as if she were shrinking.

Using the old measurements, Mother drew me on the cloth. Then she ever so slowly snipped with her scissors as I slowly cried: Oh! Cut me, cut me apart, then stitch me together with a needle, patch me . . . that I might grow up.


出處:http://www.taipen.org/the_chinese_pen/current_issue/2006/q1_062.html

0 Comments:

張貼留言

<< Home