星期六, 9月 11, 2010

說與不說

語言文字,原本載負了傳達意義的功能,因此,說得清楚明白,意義的了解便正確無誤,說得含糊不清,意義的了解便困難重重。
詩的語言文字,是要說得清楚明白,還是不說得清楚明白呢?
說得清楚明白,與散文無異。
不說得清楚明白,則似同鎖碼的密令。
詩的語言文字講求的是精煉及適度,不多說,也不少說。
詩人要拿捏詩的語言文字,並不容易,而詩人的作品風格往往就建立在語言文字上,不管你寫的是什麼題材內容,一讀詩作的語言文字,詩的風格意味便立即分辨。
http://blog.sina.com.tw/poem/article.php?pbgid=3187&entryid=604413

----詩,在說與不說之間徘徊

-------------
蘇紹連----讀信

撕開信封,妳信紙上的那些黑字游出來。....

那些黑字興奮地向四面八方游去,然後,自四面八方艱苦地向我游來。每個字均含著淚光,浮浮沉沉地游著,游到了我的身體上。....

有的字在我的袖子裡潛泳,有的字停泊在我的臂灣中,有的字失去知覺,在我的口袋裡沉下去,有的字抽了筋,掉在我的膝蓋上,有的字嗆了水,擱淺在我的衣領上,有的字被我的食指彈回去,有的字在我的鼻樑上嬉戲浪花,有的字在臉頰上的淚珠裡仰泳,有的字被我的眼睛救起,有的字渡不到我身上,便流失。

從彼岸游到此岸,是這般興奮又這般艱苦嗎?

0 Comments:

張貼留言

<< Home