星期三, 2月 16, 2005

恁久沒看

恁久沒看
老屋家介桂花樹開花否
恁久沒看
庄尾伯公下三頭番檨樹打番檨否
恁久沒看
佇伺堂屋簷唇介燕仔還有做巢否
恁久沒看
大禾埕暗晡頭還有戲團去撮把戲否
恁久沒看
西北橋下介河水底背還有大鯉嘛否
恁久沒看
老北勢三山國王廟有做熱鬧否
恁久沒看
佛母壇還有老嫩大細佇介打嘴咕否
恁久沒看
老伯婆行過千山萬水介腳還會痛風否
恁久沒看
恁久沒看

@朗讀

9 Comments:

At 7:23 下午, Anonymous 匿名 said...

世界上最遙遠的距離

世界上最遙遠的距離
不是 生與死
而是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你
世界上最遙遠的距離
不是我就站在你面前 你卻不知道我愛你
而是明明知道彼此相愛 卻不能在一起
  
世界上最遙遠的距離
不是明明知道彼此相愛 卻不能在一起
而是明明無法抵擋這股思念 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心?
  
世界上最遙遠的距離
不是明明無法抵擋這股思念 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心?
而是用自己冷漠的心 對愛你的人 掘了一條無法跨越的溝渠

 
At 7:27 下午, Anonymous 匿名 said...

花絮

作者﹕蓬萊子


此花人不栽,
傳播天安排,
種子隨風帶,
季到一路開。

 
At 7:31 下午, Anonymous 匿名 said...

【詠梅】三首

作者﹕善子

其一

寒枝傲霜雪
孤丘溢梅香
獨自愛高潔
不慕百花王

其二

仙枝一點梅
雪國添紅妝
傲骨立寒風
流傳萬代香

其三

傲骨仙枝態
獨放山外山
不爭上林苑
香飄天外天

 
At 7:34 下午, Anonymous 匿名 said...

遨翔

作者﹕蓬萊子


不羨羽化而登仙,
只願修成如真人,
夢中輕體能起空,
飄然振臂飛青天。

 
At 7:38 下午, Anonymous 匿名 said...

倒影
作者﹕曉拂

池靜苔蘚起,
波光照影來。
松柏耐久寒,
歷盡世榮衰。

 
At 7:41 下午, Anonymous 匿名 said...

一縷茶香

作者﹕魚果

幽幽的
香雲
迴旋又迴旋
似乎等著甚麼

原來
那不過是茶的嘆息
隨著風的腳步
香雲
終於
淡入了虛空!

 
At 7:51 下午, Anonymous 匿名 said...

My heart leaps up
-William Wordsworth

My heart leaps up when I behold
A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So it is now I am a man;
So be it when I shall grow old,
Or let me die!
The child is father of the man;
And I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety

 
At 7:56 下午, Anonymous 匿名 said...



詩是有聲花,無聲樹
詩是刀劍槍砲,一顆藥
詩是無名山水,有韻星空
詩是春天之泉,宇宙之海

 
At 8:00 下午, Anonymous 匿名 said...

When I have fears
-John Keats

When I have fears that I may cease to be
Before my pen has glean’d my teeming brain,
Before high piled books, in charact’ry,
Hold like rich garners the full-ripen’d grain;
When I behold, upon the night’s starr’d face,
Huge cloudy symbols of a high romance,
And think that I may never live to trace
Their shadows, with the magic hand of chance;
And when I feel, fair creature of an hour!
That I shall never look upon thee more,
Never have relish in the faery power
Of unreflecting love!—then on the shore
Of the wide world I stand alone, and think
Till Love and Fame to nothingness do sink.

1818.1

濟慈這首典型的莎士比亞體十四行詩,由三個四行體(quatrain)及一個雙行體(couplet)構成,章法似中國起承轉合,「合」雖只有二行郤是全詩靈魂及精髓,往往有警句格言。此體韻式為abab,cdcd,efef,gg。

這首When I have fears是濟慈23歲(1818年)作品,是莎士比亞體十四行詩中的傑作,寫自己年輕的生命,因深恐生命早逝對愛情與美的眷戀不捨無奈絕望,由於是他生命真實的遭遇與體驗,感情飽滿而不濫情,這首詩音調圓融,意象豐美--例如以穀倉收藏穀粒的豐碩來比喻寫詩(隱含有寫的詩無法與後世讀者雙向交流回報,一如穀倉中的穀粒餵養人,但不知是餵養什麼人);又以繁星的夜空比擬傳奇故事等。

這首詩在文法語意上以三個 when 作四行詩的起頭,引出心中所憂懼的事,由於連用三個when有如排比手法,詩人的憂慮令人感覺彌漫襲人而來,最後以then作收尾,詩人孤伶伶站在天涯,愛與聲名均歸幻滅,令人不禁心酸。這是筆者年輕時第一首喜歡上的英詩,深受感動,濟慈是詩人中美與真的代表,讀此詩可見一斑。

 

張貼留言

<< Home