星期三, 8月 20, 2008

透視

黃勁連

資深的,toh是濟歲人。時間leh過誠緊,一目nih二、三十冬過去矣;烏sim-sim的頭毛變白蒼蒼、變白毛仔,實在感慨萬千。咱今a日講的主題是台灣文學的正名,ti政治上需要正名,ti文學上敢需要正名?我感覺m免,因為台灣文學的名足sui,四正四正、無缺點,「台灣文學」chit個名sui kah……!chit-ma是名實的問題,名kah實無一致。一般人的理解,台灣文學toh是台灣人的文學,toh是台灣人用台灣人的語言思考、寫台灣人的思想感情、寫台灣人的身苦病疼、寫台灣人心靈的夢,toh是台灣文學;牽涉著的,上重要的是語言問題,但是有人tiau-kang逃避、閃避chit個問題。最近我有一個好朋友,咱mai指名,ti《台灣日報》「言論廣場」的專欄,toh是an-ne講:台灣文學m是kan-na語言問題。但是我認為,上重要的是語言問題,無語言toh無「文學」:明清時代,台灣人用古典漢文寫文學,日本時代絕大多數用日語思考、寫文學,戰後國民黨時代百分之九十九點五用北京話寫文學,這敢是真真正正的台灣文學?所以文學「正名」的問題走出來矣,時代、時代之間,一種語言反動另外一種語言,殖民語言作家往往反對新的語言主張,in是為少數人、是既得利益者,但是母語運動是為「多數人」――現在、未來濟濟以父母話思考、感受,咱濟濟在地的同胞――這是咱台灣文學正名運動名實核心的問題,是一種一勞永逸的運動策略。誠濟人舉愛爾蘭作反例,講愛爾蘭作家用英語寫文學,所以中國話文(華文)有伊合理性、合法性;其實這是錯誤的,愛爾蘭語欲死tong-haiN已經七百幾冬,但是咱的台語猶無死、猶活跳跳ku-ti廣大民間社會,千萬m-thang豬母牽對牛墟去,所以咱要求:真真正正的台灣文學,是台灣作家以台語所書寫的文學。

●黃勁連(1946- )


本名黃進蓮,台南縣佳里鎮潭仔墘人。嘉義師專、文化大學中文系文藝組畢業。現任《海翁台語文學》總編輯、金安文教機構台語文顧問。曾任大漢出版社社長、《台灣文藝》與《蕃薯詩刊》總編輯、菅芒花台語文學會創會理事長。獲全國優秀青年詩人獎、南瀛文學獎、榮後台灣詩人獎等。作品具有濃厚的鄉土情,寫出流浪他鄉的心情,對土地的疼惜、父母的親情、人生的體驗、以及社會現實的批判。其詩有強烈的歌謠風,音樂性強烈,適合於街頭巷尾朗讀,老嫗可解;其散文瀰漫著古典風,溫柔敦厚,讀來如飲醇釀。是台語文學運動的重要推手和詩人。著有台語詩集《雉雞若啼》、《偓促兮城市》、《蕃薯兮歌》、《南風稻香》,台語散文集《潭仔墘手記》,中國古詩文台譯台注多種,另有中文詩文集四冊及編選集數冊。

0 Comments:

張貼留言

<< Home