星期一, 3月 16, 2009

都市旋律

詩:羅門 曲:李泰祥

短裙飛來隻隻鳥 長裙飄來朵朵雲

腰不扭動河會死 胸不挺高山會崩

眉不畫濃月會暗 唇不塗紅花會謝

一滴香水一池春 一個眼波滿海浪

----------------------------------

導讀<顏艾琳>

舞在陽光下的女孩

  什麼樣的女孩,可以採著浪與花來去自如?你可以說詩人將春天變成一位美麗的少女,也可以逆向思考——少女之美就像春天一樣地迷人跟生氣盎然。

不論怎麼看這首小詩,羅門筆下的這位陽光女孩,真是充滿大自然的動感(舞、飄、踩、迷失、走、放、旋轉);顏色(陽光、花、藍海、叢林、霧);聲音(跳舞、海浪、溪流、音樂、鳥鳴、笑聲);味道(花香、海的鹹味),宛如春之女神的化身,透過我們的想像,而在眾人面前旋轉舞蹈著、並笑語盈盈,寫活了這一位大地仙子的樣貌。

少女與春天常常被拿來比較,一些形容詞也不脫離花草、香氣、天空雲朵、浪花、笑顏……但是羅門卻加入具有舞台效果的「光束」,使本來就動感的女孩,整體呈現在醒目的焦點之下,讓她更立體生動。這樣,先前那些;多人也用到的形容詞,此時在?;讀之後,便有了不同的力度跟美感。

詩人是文字的魔術師,他能將平凡無奇的事情,或是抽象難以言說的概念,經過精心的意象組合,點化成一首可愛的、具有節奏的詩。這首小詩雖短,羅門卻已經塑造出令人驚艷的少女/春天圖像了。

●都市的旋律 / 羅門詩、李泰祥曲

-------------------
羅門詩選
天空與鳥
THE SKY AND THE BIRD
Translated by John J. S. BALCOM


If the bird is not on the wing
What is up there in the sky?

In fact it is the sky
Not the bird
It’s the sky that keeps flying
Not the bird

The sky relegates all kinds of birdcages
To the morning parks
Leaves millions of nests
In evening forests

It flies without stopping, following the horizon line
The sun and the moon are its wings
Night and day its shadow
All birds follow it for a time
Nobody knows how high it can fly
Or how far
Or how long

0 Comments:

張貼留言

<< Home