星期二, 4月 13, 2010

盒仔

荷蘭詩人Anneke Buys
陳秋白譯

盒仔〈台語〉

怨恨予收入盒仔底
囥踮[khǹg-tiàm]嫉妒邊仔蓋[khàm]著
層層悲傷土粉。

無伊會使閣擲[tàn]掉的
伊共[kā]發現的無法度
予伊用途的疊[tia̍p]起來

伊填[thiân]滿幾落間房間
伊的生命監禁佇
伊的厝內,心底。


盒子〈北京語〉

怨恨被收在盒子裡
擺在嫉妒旁邊覆蓋
層層悲傷塵土。

沒有她可以丟棄的
她堆著任何她發現的
無法賦予用途。

她堆滿數個房間,
她的生命禁錮在
她的屋裡,心裡。

Boxes

Spite is stored in boxes
kept beside envy under
dust layers of grief.

Nothing she can throw away
she piles up whatever she finds
doesn’t give it a purpose.

She fills up her rooms,
her life is imprisoned
in her house, her heart.

Anneke Buys

Jamál 158 / May 2001
translation 18th Masá’il 164 / 29th December 2007

2 Comments:

At 10:01 上午, Anonymous 匿名 said...

Hello, just wanted to say, I enjoyed this post. It was helpful.
Keep on posting!

Also visit my homepage thanks

 
At 12:50 下午, Anonymous 匿名 said...

I needed to thank you for this fantastic read!! I absolutely enjoyed every bit
of it. I've got you book-marked to look at new things you post…

Here is my homepage :: backstreet

 

張貼留言

<< Home