星期日, 12月 19, 2010

指向遠方

詩 The Poetry
Catherine Yen

http://taiwanliterature.ning.com
/profiles/blogs/shi-the-poetry


詩 (華文)

一首詩 只是
用你的雙手 輕輕捧著
孩子如鴿子晶透眼神的臉頰
壓低你的呼吸 以免
驚動一隻飛蛾的翅 耳語說:
「看」

一首詩 只是
用你的雙拳 重重擊向
在青銅騎士座下灑野的矯情與僭越
用你如雷的聲音 清掃
一個消退的世界
用新的手指 指向遠方


詩 (台文)

一首詩 只是
用你的雙手 輕輕ah捧著
囝仔偌粉鳥透明眼神的嘴phoe
壓低你的喘氣 以免
驚動一隻蝶仔的翅仔 佇耳孔邊輕聲講:
「看!」

一首詩 只是
用你的拳頭 重重long向
佇青銅騎士座位跤撒潑的假仙佮僭越
用你親像tan雷的聲音 清掃
一個消退的世界
用新的ch’ng頭仔 指向遠方


The Poetry
A poem is only
Using your hand to hold gently
A child’s cheek with the translucent eyes as pigeon
Down your breathing so as not to
Disturb the wing of a moth whispered:
"Look"

A poem is only
Using your fists to blow heavily to
The atrocious hypocrisy and insolence under the seat of the knight in bronze
Using your voice like the thunder sweeping
A degenerated world
Pointing to the distance with a new finger

0 Comments:

張貼留言

<< Home