星期四, 6月 02, 2011

母語的內在力量

小時候
我們並不懂華語
如今
我們使用華語很順暢
那是因為
經過多年嚴密教育
聽說讀寫華語的結果
若用華語教育方式
母語書寫
不用半年
大家多能運用自如

-------------
母語的內在力量
◎ 陳彥琳
http://www.libertytimes.com.tw/2011/new/jun/3/today-o4.htm
我出生在一九八○年「還我母語運動」那個年代,我是一個客家人。學校教育從小學到大學,我受到完整的國文訓練,甚至進入中文系研讀古典文學。我總是寂寞的,因為出了客家庄,就無法使用母語與人溝通了,沒有人聽得懂,也沒有人會講,更不會有人主動有興趣了解。

近些年,旅居台灣各地方發現幾乎是以講國語和台語為多數,國語尚可以溝通,但因本身略帶有客家腔,也常常需要反覆多遍才能讓人聽得懂。這兩三年,我到中南部做田野調查,一開始真的聽不懂台語,只能結結巴巴地黑白拼湊,直到念台灣文學研究所這段期間,才接觸到母語文學的課程。在學院體制裡,「台語文學」和「客語文學」、「原住民文學」列為必修科目,且可以三選一,雖然我以身為客家人為榮,但也多修了其他的母語文學課程,因為我知道,對於多數的國語而言,此三者都是弱勢語言,誰都沒有分化自我的本錢,只有靠默默學習與耕耘,努力認識母語詞彙的優美,才能創造最大的優勢和價值。

報名「客語能力認證考試」並且順利通過了,那一天起,我不再感到自卑,因為我的母語可以用我的手親自被書寫出來了,母語成為了我內在力量的來源。學習「母語字彙」和創作「母語文學」永遠都不嫌遲,它就是我們生活周遭的語言,也貼近我們的生活經驗,母語文字化後,更方便書寫和創作,容易傳達我們第一時刻的感受和思維。

(作者為中正大學台灣文學研究所碩士生)

----------------------

新移民 新母語
◎ 蔡氏清水

我來自越南,是台灣社會所正名的「新移民女性」。嫁來台灣之後,為了融入、適應、生存,理所當然我要學習當地的語言。

我學習台語的原因有二:一、台語是台灣的母語,也就是說,我夫家、我先生、我子女的母語,論情論義我應當去學習台語,如果不去學習台語的話,那麼我這個媳婦還不能真正地算入境隨俗、嫁雞隨雞的,不是嗎?另外一個原因就是,台語—用羅馬字書寫的台語—與我越南母語很類似,它深深地吸引、打動原本排斥台語的我!身在國外,只要看到某樣東西、某件事情與我故鄉越南有關,我都會去關心,哪怕是一則新聞,更何況是語言的相似呢!

之前我相當排斥台語,因為在越南我已經學會華語了。我知道在台灣如果懂得華語就夠用,就足以與人溝通、相處。我很討厭什麼台語,沒有字體,沒有基礎的發音,連字典、詞典也沒有。 直到我有機會跟在教會的老師從基礎學起,正確地接觸台語、了解台語,我才知道原來台語不是我想的這樣。知道台語是台灣的母語,它有歷史的脈絡、文化的背景、根源的基礎,而不是「有音沒有字」、「不倫不類」的文字之後,我乖乖地、高興地去學習台語。每次使用到台語,尤其是用羅馬字書寫的台語,我寫得很快,寫得很輕鬆,雖然身在台灣,感覺上好像再次地複習我的母語,再次使用我的母語,這種牽掛母語的心情,您能了解、體會嗎?

我想:在台灣這塊土地上每一種語言都值得被尊重,包括我的越南語,當然要有「先主後客」的心態,第一優先一定讓給台灣人本身的母語,讓它融入社會各階層,而不只是在「家庭」使用而已,再來才是其他語言的空間。

(作者為家庭主婦)

-------------
台語文殺手
◎ 張淑真

黃春明先生還在用十九世紀語言學未發達前的論調定義「台灣話」,還「外行指導內行」主張台灣話在家裡學,會聽會講就好,不必去學校學習讀及寫。

黃先生說洪惟仁教授還在中研院,那是二十年前的事。黃先生可能不知道網路世界已有多少台語文的資訊,台文界的友志出錢出力去打拚爭取Taigi Unicode台語輸入法、客語輸入法,他一定不知道台灣國內早就有用台語文書寫的碩博士論文。他歧視台灣話文上了大學系所的不堪,就像曾任成大台文系主任吳密察教授也公開講:「台灣話只是speaking language,而不是writing language」一樣,太多人自己不學、不寫台語文,卻三不五時批評台語文,對台語文界指三道四,順便踹台語文一腳,原來台灣話文的殺手就是這些讀書人。

其他還有更離譜的,國內某些台灣語文系所,根本不開台灣語言課程,甚至不准研究生用台語文寫畢業論文,難怪有些台文系的學生不會講台灣話,畢業後不敢去學校教台灣語文的課。

若有了解台灣歷史的人就知,從十七世紀的新港文《紅毛契》開始,就有台語文的書寫,一八八五年發行台灣第一份報紙─《台灣府城教會報》,一直到二十一世紀的今日,台語文的著作、出版品,不管是品質或是數量,都愈來愈晟颺(盛行)。英國有用英文書寫的英國文學,日本的日本文學用日文寫,台灣當然也有用台語文所寫的台灣文學,台語文學相當於台灣文學(回應陳芳明先生)。在「爹不疼,娘不愛」的惡劣環境底下,台語文的有志人士繼續寫作,創造出外行人無法想像的著作。

既然台灣是一個實施民主、重視人權的國家,就應該儘速制定語言平等法,主政者應該遵照聯合國教科文組織的〈世界文化多樣性宣言〉及〈世界語言權宣言〉來搶救瀕臨滅絕的台灣語言,不能明的不作為,暗的卻指使、收買打手公然消遣、歪曲台灣話文書寫,阻止台語文的教育。

(作者為成大台文所碩士、台灣母語教育學會理事長)

0 Comments:

張貼留言

<< Home