星期六, 11月 24, 2012

詩想起----棒伯樂先生正傳


台灣超級大詩人余光中說
bumbler是大智若愚的意思
自由時報說
甘脆翻譯成天縱英明豈不更好

一個有爭議的英文字
本該把它弄清楚
這才是做學問的態度

然而真相是
棒伯樂先生執政以來
人民認為他一事無成
而棒伯樂先生本人卻認為
他施政可圈可點
還怪人民你們不懂我的心
因此堅持雖千萬人吾往矣

這才是bumbler的真面目

0 Comments:

張貼留言

<< Home