觀點
台灣河洛語﹝閩南語﹞
不叫河洛語﹝閩南語﹞
叫『台語』
這可能形成一種普遍共識
至於台灣客語
就叫『客語』
敏感客家人
覺得有些不解
他們認為『客語』
正式名稱叫『客家台語』
似乎客閩之間
產生了一些困惑
黃恒秋乙文正浮現了這困惑
而李勤岸乙文
也說明了為什麼
台灣河洛語﹝閩南語﹞
叫『台語』的理由
值得深思
●黃恒秋 / 族群文學母語詩
最近,文建會委託成功大學台灣文學系架構「台語詩與客語詩」網站,消息傳來令人憂喜交加。
歡喜文學的人都有一種直覺,錘鍊語言是表現文學最奇特的魔力,不管你我表達的工具是什麼……文字只是某種書寫符號,內心充滿的感情與澎湃思想,都需要語言來雕塑、來形象化,成為一篇優美的作品。
做為多元族群生長地的台灣,我們擁有許多共同的歷史記憶和命運,但感念『和而不同』之所在,也就是各族群語言文化的多姿多彩,讓這座美麗島嶼成為豐富又具體的文學化身。面對過去的生活態度,展望未來的時代宣示,不論你我願不願意貼近這份思考所延伸出來的繽紛世界,朗朗上口的族群母語『大合唱』依然瀰漫在我們的天空,放射出神聖又奇妙的火花。
詩是最純真的文學,詩更是極其精鍊的文學,晶瑩剔透的詩句是語言串連起來的累累果實,而應用親切又樸實的母語來表現文學,詩就可能成為族群身份的文化圖騰,扮演本土文學飛翔的和平天使,不停散播的美好樂章。
但是族群母語『大合唱』的角色扮演,所謂「台語詩與客語詩」的區隔,到底是一份獨特美感經驗的傳遞?或者是相互族群認定的分野?「客家文學」被排除於台語文學的疑慮,在多年努力耕耘的背後,仍然令許多客家詩人作家寢食難安!
讓愛詩的人憂愁吧!積極錘鍊母語的抑揚頓挫;讓愛詩的人讚嘆吧!投入歸屬於鄉土的母語情懷,一起努力打造出寬闊的台灣藝術版圖。
●李勤岸 / 台語就是台語
講台語愛包括t„台灣的所有的語言,這種論調完全是中國文化的產物。中國人講中國人講的話攏叫做中國話 (Chinese), 所以中國干單有一種語言,其他攏是方言。這種心肝 實在有夠闊,闊kah無臭無siâu 。咱台灣人的心肝嘛無teh輸中 國人,嘛是闊kah ˜-nä包山包海,koh 包天包地,包鱟hiãh koh 包飯lë。
中國人這種大一統的沙文主義無形中已經kä咱t± kah仝款仝款。中國文化這種對待語言的態度,h³ 世界上所有的語言學家攏 真頭痛。學術就是學術,是按怎愛hiah-n…h政治化?koh hiah-n…h情緒化? 每個語言攏有伊學術上的名稱,親像講廣東話並呣是指t„廣東所講的所有的話,英語嘛呣是包括蘇格蘭及愛爾蘭的話。我有查真濟本冊,包括語言百科全書,咱teh 講的這種所謂的福佬話,攏是被稱為Taiwanese(台語)抑是Southern Min (閩南語)。講是閩南語我想是khah無妥當,因為t„台灣講的及t„中國福建講的,已經有真無仝的所在。
客語 (Hakka) t„語言學上是有伊獨立、完整的地位,並呣是台語的一個方言。南島語(Austranesian)更加呣是台語的方言,南島語及台語不但無仝語系,伊是規個大洋洲語言的總源頭。台灣的原住民語言t„語言學上稱為福爾摩沙語 (Formosan),歷史語言學家非常重視,因為 t„南島語系所佔的地位非常高,卻 tit-beh死亡啊。你若講台語嘛包括「福爾摩沙語」,不但會h³ 人笑你外行,嘛是無尊重原住民的語言,kä 因當做台語的方言。
台語就是台語,客語就是客語, 福爾摩沙語就 是福爾摩沙語,中國語就是中國語。
0 Comments:
張貼留言
<< Home