星期三, 10月 24, 2007

李清照 (1084-1151) Li Qingzhao

●一翦梅

紅藕香殘玉簟秋。
輕解羅裳,
獨上蘭舟。
雲中誰寄錦書來?
雁字回時,
月滿西樓。

花自飄零水自流。
一種相思,
兩處閒愁。
此情無計可消除,
才下眉頭,
卻上心頭。

Tune:"A Twig of Mume Blossoms"

The jade-like mat feels autumn's cold,I change a coat
And 'mid the fading fragrance
Of lotus pink alone I boat.
Will wild returning geese bring letters through the cloud?
When they come,with moonbeams
My west chamber's o'erflowed.

As water flows and flowers fall without leaving traces,
One and the same longing
O'erflows two lonely places.
I cannot get rid of this sorrow:kept apart
From my eyebrows,
It gnaws my heart.

0 Comments:

張貼留言

<< Home