星期六, 7月 09, 2011

詩想起

讀文學客家裡的作品
感覺詩方面
詩質的不足
其他文體
有些太過匠氣
其實不論用任何語言書寫
寫出內在的真感情
才能動人

客語書寫者
也可能在操縱母語時
受不確定之文字干擾
造成文勝質之弊

其實就像好的英語作品
可翻譯成各國語言
同理好的客語作品
也可翻譯成各國語言

問題是
在作品中
若只看見客語
未見文之內質
這種作品
如何立足客家放眼天下

0 Comments:

張貼留言

<< Home