星期二, 10月 09, 2007

一個新時代的開始

一個新時代的開始
――台灣文學再正名系列座談之一

●台語文學創作的原理toh是「言文一致」
――嘴講父母話,手寫台灣文。
你平常時頭殼用台灣話leh思考,
轉去房間內寫你偉大的文學,
m-thang放捨母語;平常時台灣話剌剌叫,
結果轉房間內煞換作北京話寫作,
toh是「穿雨衣洗身軀」――


時間:2006年3月17日(五)下晡14:00-16:00
地點:成功大學修齊大樓26319教室(3F)

座談主持人:蔣為文(成大台文系助理教授、台灣羅馬字協會理事長)
對談者:
黃勁連(詩人、金安出版社總編輯)
方耀乾(詩人、台南女子技術學院應用外語系助理教授)
蔡金安(《台灣文學正名》策劃主編、台灣海翁台語文教育協會理事長)
記錄:施俊州(成大台文系博士生)


蔣為文(以下簡稱「蔣」):咱各位媒體先生、小姐,濟濟關心台灣文學發展的朋友,逐個平安出頭天。今na日誠歡喜chiah濟人來參與「台灣文學koh再正名」座談會。為啥麼欲文學「正名」?其實,chit個問題ti台灣歷史上一直leh重演。最近教育部出一套青少年文學讀本,其中一本詩卷收錄10首母語詩,有客語、有台語,台語部分亦有以漢羅書寫,但是誠濟媒體攏ui負面來報導,講台語an-ne寫不tap不chhit、用台語寫的詩chhan像「火星文」,be輸咱台灣人攏是「火星人」。實在講,客語、原住民族語、台語攏是咱台灣人的母語,thai家己來看輕chia-e物件?到底啥麼是台灣文學?敢講ai像余光中in chia-e人所寫的才是台灣文學?像chia-e人當初時反對「台灣文學」的存在,chit-ma be見笑、tng當台灣文學漸漸浮出檯面,反倒轉講in的物件ma是台灣文學!實在講chia-e人若有氣魄khia出來講:lin mai ka阮列入台灣作家、台灣文學內底,我是中國作家、我寫的是中國文學作品。an-ne我會足欽佩in,mai一下仔欲做中國作家、一下仔欲做台灣作家。所以咱今a日座談會欲來探討台灣文學、啥麼才是台灣文學?一開始,咱請台灣海翁台語文教育協會理事長蔡金安老師來踏一個話頭、kap咱來分享伊為啥麼欲來出版chit本《台灣文學正名》。

蔡金安(以下簡稱「蔡」):各位關心台灣文學、台語文的同志、學生、媒體、先進,逐個午安、逐個好!今a日咱來辦座談會、出版chit本冊,我個人扮演的角色,主要是欲搭一個仔溝通的平台,學者有學術的才華、學術理論,我是行動派的,所以由阮海翁台語文教育協會先來編chit本冊,將chit本冊盡量分予關心台灣文學抑是無關心的,甚至m知影thang關心的,包括政府官員、立法委員、教育、行政單位,甚至會反對台灣文學、所謂的中國派的一寡教授、學者,盡量發予in;目前台文系學生阮總發,若有氣力阮才chat力a chat力發予中文系學生。總是in無一定會完全認同咱的看法,對chia-e學者的主張、論述若有無仝意見,希望in會tang出來chhiang聲也好、「踢館」也好,目的是欲將溝通的平台、舞台搭出來,予人來討論;總是意見、立場ai明確,mai像拄仔主持人所講的余光中食雙港水,啥麼時陣講啥麼話、啥攏伊著,資源伊leh佔,名譽、光彩攏集中ti一個人身上,世間事哪有chiah奇怪的?台灣文學ai來正名一下,國家ai正名,文學更加ai正名。第一波是出chit本冊,就教中文系、台文系專家,總是ai有意見出來,be使逐項kek-tiam-tiam,be輸咱是狗吠火車;多元社會有多元聲音,無可能百分之百贊成,總是ai有反省出來,歡迎in khia出來發表意見;後手,in若攏kek-tiam-tiam、官我「好自為之」、m願表態,到時咱才koh來想辦法,看研究啥麼方案,看講「台灣文學正名」的議題會tang得出khah有意義的實踐場面boe。目前咱先ui有leh關心的成大開第一炮,另日比如講余光中的大本營中山大學,咱ma會使以「郊遊」的心情來lang一場仔(座談會),予逐家思考chit個問題。咱be使預設立場講in攏無關心,ma be使講咱的意見完全著,chit本冊出來逐家攏ai夯手、拍噗仔;做運動ai一步一跤印,希望透過論辯慢慢建立共識、慢慢改變社會的思想。簡單講到chia,歹勢佔逐家的時間。
蔣:若講著台灣文學史,在座濟濟來賓攏知影1920年代有新舊文學論戰,三○年代有鄉土文學、台灣話文論爭,回顧chia-e歷史,誠濟做台灣文學的學者攏誠肯定其中的台灣意識、主體立場,m過當tang咱leh創造當代(台語文學)新的歷史,顛倒表現出雙層標準。Soa-loai咱請另外一位台語界資深的作家、詩人――黃勁連先生,伊早期ma寫華語,但是人甘願放棄華文寫作、轉來寫台語,逐位作家若會tang an-ni,文學早toh建國矣!咱請資深的來講伊的經驗。

黃勁連(以下簡稱「黃」):資深的,toh是濟歲人。時間leh過誠緊,一目nih二、三十冬過去矣;烏sim-sim的頭毛變白蒼蒼、變白毛仔,實在感慨萬千。咱今a日講的主題是台灣文學的正名,ti政治上需要正名,ti文學上敢需要正名?我感覺m免,因為台灣文學的名足sui,四正四正、無缺點,「台灣文學」chit個名sui kah……!chit-ma是名實的問題,名kah實無一致。一般人的理解,台灣文學toh是台灣人的文學,toh是台灣人用台灣人的語言思考、寫台灣人的思想感情、寫台灣人的身苦病疼、寫台灣人心靈的夢,toh是台灣文學;牽涉著的,上重要的是語言問題,但是有人tiau-kang逃避、閃避chit個問題。最近我有一個好朋友,咱mai指名,ti《台灣日報》「言論廣場」的專欄,toh是an-ne講:台灣文學m是kan-na語言問題。但是我認為,上重要的是語言問題,無語言toh無「文學」:明清時代,台灣人用古典漢文寫文學,日本時代絕大多數用日語思考、寫文學,戰後國民黨時代百分之九十九點五用北京話寫文學,這敢是真真正正的台灣文學?所以文學「正名」的問題走出來矣,時代、時代之間,一種語言反動另外一種語言,殖民語言作家往往反對新的語言主張,in是為少數人、是既得利益者,但是母語運動是為「多數人」――現在、未來濟濟以父母話思考、感受,咱濟濟在地的同胞――這是咱台灣文學正名運動名實核心的問題,是一種一勞永逸的運動策略。誠濟人舉愛爾蘭作反例,講愛爾蘭作家用英語寫文學,所以中國話文(華文)有伊合理性、合法性;其實這是錯誤的,愛爾蘭語欲死tong-haiN已經七百幾冬,但是咱的台語猶無死、猶活跳跳ku-ti廣大民間社會,千萬m-thang豬母牽對牛墟去,所以咱要求:真真正正的台灣文學,是台灣作家以台語所書寫的文學。

蔣:針對愛爾蘭的例,我簡單補充一下。人愛爾蘭ti精神上,上無ma肯定母語的地位,講英語是第二官方語言,愛爾蘭話猶是憲法上的第一官方語言,咱台灣連憲法chit類神主牌仔的意義ma撣撣掉,天差kah地。Koh來,我欲請教在座ma關心台灣文學的越南朋友阿雄仔:我寫誠濟有關越南、ti越南旅遊的日記、作品,你感覺he敢是越南文學?(阿雄回答:「m是。」)M是ne!雖然我hia的議題有關越南,並無代表hia我所寫的物件是越南文學;但是咱台灣文學界誠普遍認為,只要有關台灣人事物的作品toh是台灣文學。錯了!He是kan-na叫作 “主題有關台灣的文學作品”,無一定是 “台灣文學”。文類的認定必須有客觀條件,通常ui三方面來看:作者、讀者,以及文本的內容(被描寫者)三方面。比如講日本文學,作者是日本人、用日語寫予日本人看,而且文本的內容有關日本,an-ne三合一的情形當然是典型的日本文學。當然,有時有無法度三合一的情形會出現。像講,報導性的物件往往是作者、讀者二合一nia,親像我用台語所寫、有關越南的作品toh屬於chit類。Chit個例當中作者台灣人用台語書寫有關越南主題的作品乎台灣讀者看;像an-ni,beh算台灣文學亦是越南文學?Koh,若是作者kap被描寫者(文本內容)二合一nia,chit類通常是翻譯作品。譬如莎士比亞的台譯亦是華譯作品對台灣人來講屬於chit類,因為莎士比亞一開始是用英國人的語言寫英國的代誌乎英國人看。若ka莎士比亞的作品翻做台語,an-ne伊的作者kap被描寫者是英國人,m-koh讀者變做台灣人,所以講是二合一nia。若是作者kah其他二項無合,比如早期巴克禮、甘為霖等外國籍人士,以白話字書寫台灣事務予台灣人讀,認定上往往會產生爭議。總是,國家文學(文類)的認定ai加上語言一項,簡單講:台灣作家以台灣母語寫予台灣人看的作品toh是台灣文學;若是台灣作家的華文作品雖然屬於台灣文學的一部分,畢竟m是本國文學的正範;這牽涉著原底文學作品是欲參啥對話,以及代表性的問題。簡單補充到chia,下面咱請台南女子技術學院應用外語系助理教授、詩人兼台文研究者方耀乾先生發表意見。

方耀乾(以下簡稱「方」):非常感謝各位。今na日座談的題目是「台灣文學再正名」,為啥麼ai koh再正名?這牽涉著一個文學史的命題:現在台灣文學的名實問題,其中有當代的觀點、思考,ma牽涉「台灣文學」內涵的歷史變遷。既然現在台灣文學的名實無符合,這名實無合的當代內涵、現狀是啥貨?台灣文學是啥麼文學、是啥人的文學?牽涉非常大,比如語言、國族,ma牽涉性命共同體的思考,當然針對國族、性命共同體的議題,無仝款的角度會產生仝款的思考kah策略。Ti「台灣文學正名」的思考箍仔內底,咱首先欲看的是台灣文學名實ti歷史上向台灣「現實」漸漸偎近、chhu近的現象,1920年代文言文kah白話文之爭、1930年台灣話文、鄉土文學的論爭,一般的理解攏是an-ne;到戰後,華語成作新的「國語」,七○年代發生「鄉土」文學論戰、八○年代台灣文學「正名」,議題攏有khah清楚淡薄仔,台灣文學名、實的距離漸漸有leh giu近。為何經過chiah濟pai論戰,如今咱欲koh來做「正名」?台灣主體的思考、文學書寫對象的優先性、書寫的本土位置雖然漸漸確立,但是到kah九○年代文學偏離的現象猶原存在,這m-na牽涉著台灣「人」的文學問題nia,ma牽涉「語言」,尤其到kah九○年代尾台灣文學正式進入體制、進入教育體系,台灣文學系所若親像中文系所的替身,ti課程的安排、師資人事的編制充滿中文系所、中國文學的「幽靈」;台文系所教授、研究生的頭殼、人格普遍有分裂的症頭存在,為啥麼台灣文學、文化經過幾落十冬的建構、經過chiaN百冬的殖民,統治者、殖民者的控制力頭漸漸leh thau放,殖民者、統治者已經離開、落台,一種文化的Stockholm symdrome,斯德哥爾摩症候群猶原流行?就是講殖民者離開了後,在地智識份子猶原慣用殖民者、統治者的思考模式,致使咱精神的「不在家」,toh是因為chit個精神無ti厝的現象,咱需要koh進一步來思考台灣文學的正名。拄仔蔣老師、黃老師攏有講著ti文學正名的思考之下,作者、讀者、語言、題材等等文學認定的標準kah內涵。此外有人講著作家的影響力、一種文學認定的「影響論」,比如講張愛玲影響台灣文學真大,所以伊是台灣作家。若an-ne台灣的戲劇受Shakespeare影響真大,所以Shakespeare是台灣作家;台灣小說受Tolstoy、Dostoyevsky以及其他露西亞作家影響真大,an-ne整個蘇俄文學應該屬於台灣文學。若按chit個視角來看,全世界上偉大、內涵上實腹、範圍上闊的文學體系m就是台灣文學chit個體系?這是一種奇怪的邏輯思考。Chit種假包容的意識形態、價值觀出現ti誠濟作者論的判斷上,成作台灣文學研究的錯亂意識。我話頭先踏到chia,有關台灣文學正名的內涵,等一下咱會討論啥麼是台灣文學、啥麼 m是台灣文學?語言kah文學辯證的關係、啥麼文學應然「代表」台灣文學?以及母語書寫,不管全漢、漢羅或者全羅書寫方式是m是火星文等等問題。多謝。

蔣:Soa-loai我ma是仝款做一個簡單的補充。目前有chiah大的爭論,語言ti文學內底佔著啥麼角色,我認為這牽涉認同問題;toh是講,你有認同華語是你的新母語、亦是認定華語的合法性無?有的人認為華語我已經講kah誠lian轉、華文我已經寫kah誠su-si,所以華語是我的母語、華語文有伊的合法性;但是有的人toh堅持無ai,雖然華語我講kah誠lian轉,不過參英語、越南話仝款是外語,攏m是我的母語、m是我的母語認同。誠濟人講語言只是溝通「工具」,其實語言不只是溝通的工具;語言有溝通的功能,但m是唯一的功能。外國語才是溝通工具;母語除了用來溝通,ma關係文化傳承、民族認同問題。譬如講,胡志明實際十外歲toh去歐洲、去法國,甚至ti外國的時間超過toa越南的時間,人猶是認同家己是越南人、越南話是伊的母語,總講一句,語言kah認同有正相關的牽連,文學kah語言、kah族群認同ma有誠相關的關係。目前台灣語文環境,講白toh是生米煮成飯的「現實」,有be少人toh慣習用華語矣,連同承認華語文的合法性。問題是咱欲承認華語的合法性無?若欲承認,an-ne在座濟濟會曉日語,甚至老一輩以日本話作母語的人,日本話講kah比台語、華語khah lian轉,咱欲承認無?英語、十萬越南新娘的母語越南語咱欲承認無?台灣文學的研究者be使有雙層標準,講華語算是台灣人的新母語soah ka日語、英語、越南語等排斥在外。咱無應該講有一部分台灣人使用華語就講華語是「台灣語言」、承認伊是台灣民族的母語。「台灣語言」(包含原住民語言、客語、台語) kap台灣「國民的語言」是二個無仝的概念。華語、日語、英語、越南語e-sai算是台灣國民teh使用的語言,m-koh無算是「台灣語言」。「台灣語言」ai考慮土著化、在地化,以及傳統歷史文化代表性的客觀標準。若無,台語、台灣話會變成包山包海、主體性空洞的概念,拄chiah講世界文學是台灣文學的一部分,chit-ma世界各國語言攏算是台灣語言,an-ne toh亂去矣!我簡單補充到chia,m知咱台仔頂的先進有意見無?

黃:我來補充一寡想法。我感覺這是咱台灣文學界的悲哀,李登輝前總統leh強調講台灣人有台灣人的悲哀,實際上台灣人的悲哀內底上大的是台灣文學界的悲哀。台灣文學煞變作「聯合國」的文學,lin講有悲哀無悲哀?我欲請教各位,台灣文學系簡稱「台文系」,台灣語文學系(D.T.L.L.)欲簡稱作啥?台灣文學系簡稱「台文系」,ah he正宗原汁的語文學系欲簡稱作啥?伊be使簡稱作台文系嗎?!台灣人用台灣語言所寫的文學――簡稱台文,煞無包括ti現有簡稱「台文系」的台灣文學系所內底,至少目前猶ku-ti台灣文學系所內面作細姨,你講有悲哀無悲哀?Chin全國所有的台灣文學系攏乞食趕廟公啦!有夠可憐!若有一工台灣語文學系誕生,是m是ai簡稱作「台語文系」,加一字「語」字,有悲哀無?所以台灣文學若無語言的制約,台灣文學煞變作聯合國文學,你講會笑死人be了?會hong笑死!文學史、文學概論、世界文學的理論無chit種講法啦!台灣文學天經地義toh是台灣人的文學、toh是台灣人以台灣語言創作的文學,he語言toh是土地實際上leh使用、有文化歷史代表性的語言,包括台語、客語、原住民族語在內。我的好朋友莊柏林律師ti《台灣日報》寫專欄講:lin he心胸甚隘、雞仔腸鳥仔肚,若親像無包括原住民文學、客家文學,chhun ho-lo人的文學,錯了!規欉剉了了!台灣文學實際上包括客家人文學、原住民的文學,但是無包括一部分華語文學。我ti《正名》chit本冊講,台灣人用日語、華語所寫的文學m是台灣文學,lin會使ka當作「氣話」;我ma知我chit種講法kah《台灣文學正名》的整體意識內涵無完全一致,我toh是看be過華語文學作為一種體制、「討了便宜還賣乖」反倒轉來阻擋母語文學的發聲、反對新台灣文學的建構一時所想出來的「策略」,反正我m是講道理ui嘴「通」到底的學者,lin會使原諒我的「雞仔腸鳥仔肚」。不過,我欲請教在座上有世界視野、走過世界各國的阿友先生:lin法國人、全世界敢會認定北京話是台灣話、用北京話寫的文學敢有台灣的代表性?(法國留學生阿友用台語回答:「無!」)……

蔣:無ma!北京話真明顯,無toh叫普通話,無toh稱作華語,絕對be叫做台灣話,你叫胡錦濤來回答ma仝款。所以有的人認為台灣話包括北京話,toh有誠大的問題;台灣話包括台語、客語、原住民族語,但絕對無包括華語。這是我進前講的,主觀上、客觀上你會認同、承認華語的合法性無?比如越南移民,個人若欲以越南話創作,會使,he ma是台灣文學的一部分,但客觀上無台灣文學的代表性。台灣人有食sa-si-mih、有食suh-si無?有,但無人講sa-si-mih、suh-si是台灣料理,he是代表性問題。誠濟人講用華語創作,ma會tang創造有台灣特性的文學!?過去政治上有「台灣代表中國」的大頭病,chit-ma猶有文化大中國大頭症,認為台灣華語文學會使代表中國文學,或者主導中國文學發展、攻佔十三億廣大市場,我講he是空思夢想!咱政府搰力推sak全球華語中心計畫,背後ma是類似的邏輯意識。你欲學英語,你敢會去菲利濱、印度?英語ti印度ma是官方語言之一啊!仝款道理,外國人欲學華語,in會來台灣抑是去中國?我講一個例,舊年有一位越南學生欲來成大,咱ma予伊奬學金,結果人選擇中國、欲去北京。但法國同學阿友仔toh欲來台灣,因為人目標明確:我toh是欲學台語、做台灣研究,自然會來台灣。所以政府向望台灣成作世界華語教學的中心、掌握華語主導權,是一種新的文化政治迷思,ai ka拍破。台灣的出路toh是ai用本土語言,用原住民族語、客語、台語作主體來推sak,才有特色。韓國為啥麼欲創造諺文、創作家己的文字?越南、日本ma仝款,像chia有創造主體性、維護家己語言文字的民族,後來政治上、文化上攏獨立矣,若hit寡無創造、維護家己的語言文字的壯族、苗族,後來上加變作中國的自治區;台灣欲成作中國的自治區?抑是成作世界台灣語言、文化的中心?逐家思考。

方:Thau拄仔咱對語言、文學主體性的基本概念有做一定的釐清。我想欲延續台灣文學為啥麼欲正名、名kah實的議題,自然會牽涉著啥麼是台灣文學、啥麼又koh m是台灣文學的判斷。台灣文學的定義除了文本的因素以外,koh牽涉二個因素:作者kah語言。在我的觀念,作者的部分,雖然ti目前khah流動的世界、流動的理論內底,已經有khah無仝的解說;不過到目前為止咱所看的,主要猶是以國家、民族、族群的觀念來leh看社群文學,咱台灣ma應該是an-ne。也就是作者一定ai是台灣人(m管伊是原住民、舊住民、抑是新住民)。語言的部份,《大英百科全書》15版有講著國家文學的定義,有人提出疑問kah挑戰,不過猶是大多數所採取的觀念,比如英國文學是指英國人以英語所寫作品總稱,法國文學、日本文學仝款ma是按chit種的視角來定義,中國文學ma是如此。中國文學所講的是啥?Chinese literature,指稱的是中國人以Chinese language所寫的作品,注意!Chit個Chinese language並無用複數,若欲翻譯,翻作華語也好、漢語也好,漢語當然包括漢文古典文學。Chia所舉例的國家,內底攏有幾落個族群kah幾落個語言,不過咱所讀著的文學史主要猶是以in國家代表性語言English、French、Japanese、Chinese所寫的為主。台灣文學的正名,牽涉著作者的國籍,ma牽涉語言,以Holo話來講,占台灣母語人口73﹪,原住民南島語佔差不多1.7左右,客語佔12.3,chhun的13﹪m是講全部以華語作母語,其實以華語作母語的無夠10%。但是現在台灣文學煞以華語文學做主體;按chit個角度來看,咱所面對的問題,是咱欲建立家己的國家文學,你母語boai用,用華語,若欲參中國文學作區別會愈來愈困難。尤其目前全球化的時代,ui跨國資本主義、網路高度發展的情形來看,面對文化資本流動、大食細的原理、文化疆域拍破的情形,咱更加應該思考台灣文學/文化特色kah主體性的問題,語言本身是一個誠好的思考點。Tng-tang中國kah台灣的文學/文化的疆界愈來愈模糊的時,按語言的區別來切入,欲建立台灣的文學/文化的主體性是一個真好的方式。也就是台灣發展以台語、客語、南島語書寫的文學上好kah中國文學區別出來,khah好呈現特色。黃老師拄仔提起holo沙文主義,其實ui共同體的角度來看,咱認定台灣語言包括台語、客語、原住民南島族語,若講華語是m是台灣語言,除了蔣老師所講的土著化、傳統代表性主客觀條件,ma牽涉台灣政治現狀的認定:目前台灣到底是殖民,抑是後殖民時期?個人傾向認定目前猶是「殖民」時期,至少我認定台灣的精神主權現狀猶是被殖民的狀態。若講被殖民的開始亦就是後殖民的開始,當然,我ma同意chit-ma ma是後殖民的時期。目前文化、資本、人口充滿混雜、流動、離散的現象,所以會出現一寡奇奇怪怪的現象kah講法;不管殖民抑後殖民,ma不管華語是m是台灣語言,現實上,華語文學自然屬於台灣文學的一部分,咱會使ka稱作台灣華語文學,只是個別作家的認定必須根據個案來判斷。我個人主張,台灣文學的正名,一方面必須掠穩國家主體原則,另一方面會使兼顧流動的認同觀,觀照共同體內部無仝族群的獨立身份、兼顧集體kah個人的思考。

蔣:誠濟人講,做台語的攏心胸kheh隘,難道做華語的心胸toh khah闊?講著台灣文學,指稱的攏是華語文學,為啥麼欲霸佔chit個名?另外邊緣化母語書寫,稱作「台語」文學、「客語」文學,等等啥麼「語」文學。到底啥khah壓霸?照講應該稱作台灣華語文學,an-ne khah公平。黃老師欲發表意見?來。

黃:台灣文學參「在台灣的文學」ai分乎清楚。日據時代的文學,he是真真正正的文學,咱be使否認he m是文學;創作行為發生ti台灣,咱be使否認,所以咱ka叫作「在台灣的文學」,抑是「日據時代文學在台灣」。戰後,一部分華語文學ma仝款道理,是「在台灣的文學」,m是台灣文學;親像余光中先生、白先勇先生,in寫的作品是真真正正的文學,但in無認同台灣,所以是「在台灣的文學」,m是台灣文學,清河仔in後生――ai分乎清清楚楚。最近我認真leh讀楊青矗、黃春明、王禎和的鄉土作品,in的小說攏寫了be-bai,但是猶無夠好,因為in寫的攏是半chiaN-peh仔、半chiaN-peh仔語文,親像黃春明〈青番公的故事〉、王禎和〈嫁妝一牛車〉攏蕃簽仔soah米、炒一屑仔台語,m是百分之百用台語思考寫出來的小說,無夠好,所以以後無可能提著Nobel賞。台灣人若繼續以華語寫文學,是死路一條。

蔣:講著書寫的意識,台灣人對家己的文化無自信,私底下台語、客語講kah足lian轉,書寫的時陣,抑是ti公開場合煞換作華語、m敢講台灣話,這攏kah長期殖民統治、長期殖民教育有關係。親像有一寡人讀kah博士、有的koh出國留學,反倒轉來鄙相台語文化;實際上in是母語的文盲。台語讀寫的意識hiah-ni低陋,值得咱來探討的。

蔡:我平常足愛看小說,阮家己有出版一本中國大陸的作品《白鹿原》,是我看過上好的長篇。你看人he小說,用he陜北所講的「土話」、陜北高原文化來表現,雖然是華語作品,猶是有地方特色,m-na在地人、中國人讀會出其中奧妙,連外國讀者ma有法度體會in在地語言文化的sui喟;台灣的鄉土文學ma仝款,既然chhap一寡台語會使寫出be-bai的作品,無理由講純台文be使創造偉大的文學。台灣文學作家為啥麼boai用台語寫?台語足sui啊,sui kah啥麼程度?比如選舉場合,政治人物用台語發表政見,台仔跤噗仔聲證明台語聲嗽的力量;此外風物的分類名稱加足豐富,一種「螃蟹」有幾落種講法,其實是咱台灣海洋特有環境所造成,toh親像陜北、中國本土會tang創造人語土合一的藝術力量仝款。所以台灣作家為啥麼boai ka台語的力量化作文字力量,顛倒愛以失根的華語來表現?難道台灣作家寫的華文會比中國作家寫的khah sui喟?我看,答案是否定的。二十幾冬前我ti學校leh教歷史、客串教國文,我toh bat講過:國文是「失根的蘭花」,尤其是無hit-lo文化的底蒂、生活基礎的台灣人,想欲以華語作工具來表現在地台灣,會更加困難。簡單以一個讀者的立場,提供一寡讀冊的感想予逐家參考。

蔣:台語界、台灣文學若加幾個仔像蔡老師、黃老師chit種,toh有救啊。有人講咱ai用「中文」寫,khah濟人才看khah有。「khah濟人看khah有」竟然成作咱的作家最主要的目標!日本人敢會講:啊!咱toh ai用「中文」寫,中國人才看有?抑是用英文寫,全世界的才看khah有?咱的主體性ti toh?你是欲寫予台灣人看,抑是予中國人看?咱的文學、咱的創作對象應該以家己的社群優先;你若欲予別人看,he是翻譯家的代誌。莎士比亞敢會講:oh!我欲用中文寫予十三億的人看?所以,「用中文寫看khah有」只是in逃避台文的藉口。你若有夠謙虛,講:「目前我toh猶無法度用台文寫,姑不二衷暫時寫華文。但是lin做運動,我ka lin支持!公開支持!」An-ne咱會誠尊敬。M是啦!有的人足可惡:「啊,lin用台語寫無人看有啦!Lin寫台語的心胸kheh隘啦!」Be輸in用華文寫,心胸攏足開闊。若an-ne,為著表示lin心胸開闊,lin na-boai用英文寫、予全世界攏看有?講白,攏是既得利益者。自細漢受「中文」教育,「中文」是in唯一的書寫工具,所以反倒轉來反對台語運動、鄙相台語作家無水準。過去中文系鄙相台灣文學,chit-ma換台灣文學系打壓台語文學。各位,我大學讀的m是文學,是機械系,自細漢立志做科學家,做愛因斯坦、做Newton。為啥麼欲轉向?因為我大學舞台語,尾仔感覺做機械,全台灣無差你一個;但是台語運動需要你,加一個加一份力量。以前從來m-bat想欲寫文章、無想欲做作家,為著台語我liau落寫。心內想:lin看be起台語,我寫予lin看。包括誠濟語言學家ma看be起台語,1995年台灣語言學會辦研討會,會場竟然規定be使講台語!我足be爽,想講:「Lin chia-e語言學家攏無良心!換我來做語言學家。」所以我後來出國讀語言博士。台灣人ai有志氣,政治欲獨立,先建立文化自信心、將母語khioh轉來。Soa-loai,咱請方耀乾老師補充。
方:台灣文學應該用啥麼語言來寫?頭前講台灣文學應該「正名」、用台語來書寫,是目前咱認為正確的共識。黃老師、蔡老師講,台灣作家應該用台語來寫khai會sui喟,為啥麼?因為母語是咱的第一語言,kah咱的性命、kah咱的生活上有牽連;用咱上熟手的語言來表現,文學比較khah會幼路、khah會tang表現咱的情感。華語ti咱台灣基本上是「改造過」、「人工性」的語言,屬北方大陸性語言,欲用來描寫屬海洋性的台灣,自然會拄著khe跤絆手的情形,比如拄仔蔡老師講著「螃蟹」,ti台語內底toh有chim-a、紅chim、chhi-a、沙sui-a、三跤仔等等幾落種講法,但是咱自細漢接受華文教育,kaN會曉講是「螃蟹」,不管你看著的是toh一種「蟹」。Chit-ma咱若是作家,欲來描寫成大的校園,你講:「一眼望過去有好多樹,有紅的樹,有綠的樹、紫的樹,有什麼樹……」若問是啥麼「樹」,「反正都是樹」。你想,chit種文學敢會sui喟、會tang描寫論說khah懸層次的物件?比較khah困難。華語hong「硬性」、「剛性」殖民ti chit個所在,咱講伊有缺點,是指伊khng m著所在,right language無khng-ti right place。每一種語言攏是平等的,無khah懸ma無khah低,攏會tang發展出高懸層的文學,這toh是咱主張台語文學的原因。世界上偉大的作家、Nobel奬得主百分之九十五以上,攏是以母語書寫的。當然咱知影一部分偉大的作家,像James Joyce,伊無法度用國族母語書寫,一來in的國族母語已經規千冬無發展、差不多死去矣,而且長期toa-ti英國,英語已經成作伊的第一語言。這是少數的例,你be使ka少數的例當作是通例,提伊作反例,否定母語文學的合理性kah必要性,你ai看比例kah代表性。Ti咱台灣,除非經過三、五代的內化,華語成作咱的母語、咱的第一語言,若無台灣作家欲寫出搭心、入骨的作品,比例會誠少,綁跤綁手的創作風格會繼續存在。所以咱才會得出以台灣作家、母語二項條件,來為台灣文學再正名。

蔣:最後請黃老師簡單踏一個話尾。Soa-loai,咱欲開放現場關心台文的朋友提問。

黃:德國大文豪哥德,bat講過一句話:啥麼是傑作?傑作toh是天才的筆下,所出現伊上熟悉的生活。我的解說誠簡單,toh是用你熟悉的語言寫你上熟悉的生活,an-ne toh有可能寫出傑作。當然猶koh有一項條件:天才,作家ai有才華,若無拼一世人ma無khah-choah。台語文學創作的原理toh是「言文一致」――嘴講父母話,手寫台灣文。你平常時頭殼用台灣話leh思考,轉去房間內寫你偉大的文學,m-thang放捨母語;平常時台灣話剌剌叫,結果轉房間內煞換作北京話寫作,「穿雨衣洗身軀」――我的好朋友胡民祥博士講,寫華語文學toh親像「穿雨衣洗身軀」,文學一再失落。華語作家實際創作的經驗,是一種「翻譯」,言文無一致,無可能寫出偉大的文學;所以我拄仔講黃春明、王禎和等等,濟濟華文作家無可能寫出文學傑作。

0 Comments:

張貼留言

<< Home