星期四, 3月 06, 2008

觀點

文字大約分做兩種,一種是表音,另外一種是記號。西方的語言大部分是記音,中文是記號。英文是記音,表達能力比中文較清楚。譬如,兩字英語Safety、Security,中文翻譯是安全。但是,這兩字在英語有相當的差別,Safety是一個人本人不小心引起的人身安全,Security是一個人受外來侵入引起的安全問題。真明顯,英語字有方向,中文字則不清楚。英語字Guide、Navigate中文僅能翻譯為導行、導航。在語意上,這兩字英語有真大的分別。Guide是一個人經由他人的引導來行動,Navigate是一個人沒有他人的協助完全由自己找出路。中文的缺點,真正嚴重。將近兩千年前,中國人就已經有能力將圓週率算到小數點第六位,西方的數學家六百年前才有相款能力。但是,中文的寫法缺失,導致這款文字紀錄無法傳達,甚至無其他人瞭解。

台語也是面對相款的困難,最嚴重的問題是台語的字及寫作。台語的「講」及「寫」等於斷去的橋,無連貫。過去受壓迫的訓練,台灣人運用台語的能力更加缺乏,連帶,台灣人的領袖人物在運用台灣母語來激發、領導人民的語言能力上也真低。

所有種種的困難,結果是台灣人的創造力、價值觀、生命力受損傷。

--------- 吳耿志

0 Comments:

張貼留言

<< Home