星期三, 6月 30, 2010

文訊

Catherine Yen

藝術收藏家的養成

Catherine Yen 在 2010 六月 29 的 12:30am 張貼

邱一帆

一生人,毋想放

邱一帆 在 2010 六月 27 的 11:55am 張貼

Catherine Yen

看 (Seeing)

Catherine Yen 在 2010 六月 27 的 1:30am 張貼

陳秋白

當風tī秋天的草埔吹起〈II〉

陳秋白 在 2010 六月 21 的 8:30am 張貼,Äî 3 篇評論

陳秋白

寫 序

陳秋白 在 2010 六月 15 的 8:00am 張貼,Äî 1 篇評論

星期二, 6月 29, 2010

●蘇紹連



共下來相和!

客語詩- 台灣和解 / 陳寧貴
多倫多228和平紀念會-甘訪英唸詩


食台灣米飲台灣水,

族群相惜像戽水上天,

恁樣介台灣人,

敢毋會壞勢?



離鄉不離腔,

我講客家話汝講河洛話,

佢講北京話抑係原住民話,

這全部都係台灣話。



有人講客家話有音無字,

仰會好愁毋愁,

愁六月天無日頭?

這係強勢語族介拗蠻,

事實客話有音乜有字,

汝寫「可以」我寫「做得」,

汝寫「對不對」我寫「著無著」,

「茄子」係「吊菜」,

「鋤頭」係「钁頭」。



問題佇這位:

我等有認同自家人無?

有心打石石成磚,

無心打井井無泉,

適今晡日開始,

大聲講客家話,

大膽寫客家文,

「蜻蜓」變「揚尾」,

「老鷹」變「鷂婆」,

承蒙台灣逐儕人,

共下來相和!



註:

戽水上天:喻很困難

抑係:或是

乜:mei,也

我等:我們,亦寫成「我兜」

適:di,從

今晡日:今天

共下:一起

星期一, 6月 28, 2010

央廣劉玉嬌獲第五屆客家新聞獎




Dear all

歡喜與您分享玉嬌的喜悅
今天我得到了第五屆客家新聞獎
專業廣播類新聞採訪獎第二名喔

玉嬌

---------------

台灣文學作家系列(客)
江光大 劉玉嬌

節目介紹

為了保存客家戲曲文化,我們不停在鄉野奔走,跟隨戲班的演出足跡。蒐集資料,採訪聲音過程,我們發現,儘管客家戲界也有年輕人接手,真正受到鄉野歡迎、演出「到位」的,卻往往還是那些前輩藝人。在其他戲曲種類裡早該是退休、頤養天年的一批老人家,為什麼還有很多老藝人站在客家戲舞台上,乘著戲班的大卡車,一站一站的,一齣戲一齣戲的奔波?

製作的過程中,我們常常感動莫名,像小孩子一樣,哭得停不下來。就是因為聽到白髮皤皤的老藝人談起童年時期,做票戲小孩和在戲班吃盡苦頭的人生往事。幾十年過去,往日如昔,還在舞台上的老人家見證人山人海的繁華戲園,見證電視電影對劇場的衝擊,經歷一個又一個戲老闆收起戲班,也在人生歷練中,染上一身的風霜。我們的節目像一頁一頁歷史,透過回憶,慢慢地打開了一場一場屬於自己生命的大戲。在這些生命的大戲當中,拼湊了台灣客家戲的點點滴滴………

一輩子認真演戲的老演員,生活本身方是真實。戲臺上如何光鮮亮麗,如何漂亮,褪下戲服,洗淨臉上妝扮的,卻是一張又一張平凡容顏。這些老演員成了年邁的父親,承擔一家的生計;成了憂慮的母親,擔心小孩奶粉錢及教育費。

也或許,有人說他們是戲子而看輕。卻也有人堅持,他們乃藝術家,而尊稱為國寶。有人說他們辛苦而悲涼,卻也有人說他們自由而浪漫。人生至此,欲罷不能。你儘管冷眼旁觀,我卻以我的生命繼續燃燒

訪問的老藝人,有實在太老而退出舞台,也有在採訪不久後即過世。現今留在戲棚上活耀田野之間的,都是六十、七十歲的老演員。我們深深感覺保留他們的聲音,記錄他們每一個人的口述歷史,是一份多麼重要的工作。而保留他們的聲音,是為了讓很少被大家注意的客家戲,多少典藏一份歷史的記憶

財團法人中央廣播電台 Radio Taiwan International
電話 : 886-2-28856168 /
傳真:886-2-28862382 / 地址:台北市104中山區北安路55號

本節目快訊 :

2010/6/29 大舜耕田歌...more
2010/6/18 娘親渡子歌...more
2010/6/11 阿婆 人客來囉...more
2010/6/4 客家文學在兩岸...more
2010/5/28 大腳婆...more
2010/5/21 腹內飽唱十八調...more
2010/5/14 一生戲一台...more
2010/5/7 聽聽客家戲...more
2010/4/23 計數歌...more

讀詩筆記

*****星沉荷池的古典音韻之美

蓉子的詩,不刻意在文字上壓縮扭曲,也不在意象上與其他詩人競逐奇詭。蓉子似乎已在維納麗沙詩中表明,--你不是喧嘩的樹,不需用彩帶裝飾自己;你不需在炫耀和烘托裡完成,你完成自己於無邊的寂靜之中。---然而蓉子的詩,在音韻節奏佈局上,卻是頗費心思,大珠小珠落玉盤般,突顯出蓉子擁有第三雙耳朵,比其他詩人更敏感,能夠聽見詩中隱密精采的聲音,由於蓉子這特異創作才情,因此讀蓉子的詩,不但能與她清新脫俗詩境共鳴,更能聽見詩意盎然的美妙樂音,例如大家熟知的《一朵青蓮》---

有一種低低的回響也成過往 仰瞻
只有沉寒的星光 照亮天邊
有一朵青蓮 在水之田
在星月之下獨自思吟。

可觀賞的是本體
可傳誦的是芬美 一朵青蓮
有一種月色的朦朧 有一種星沉荷池的古典
越過這兒那兒的潮濕和泥濘而如此馨美。

幽思遼闊 面紗面紗
陌生而不能相望
影中有形 水中有影
一朵靜觀天宇而不事喧嚷的蓮。

紫色向晚 向夕陽的長窗
盡管荷蓋上承滿水珠 但你從不哭泣
仍舊有蓊鬱的青翠 仍舊有妍婉的紅燄
從澹澹的寒波 擎起。

聽蓉子親自朗讀這首詩,或聽齊豫吟唱,更能體會本詩清新婉約細膩獨到的詩風,感動其節奏意象渾然相融之美,--在水之田,在星月之下,一朵青蓮,在蓊鬱的青翠中,在妍婉的紅燄裡,在澹澹的寒波悠然形影相映。詩意精美,樂音淋漓,只可意會難以言傳,那種月出驚山鳥的寧謐,荷蓋上晶瑩滑潤的水珠,不禁絲毫微風,幾乎令人屏息以待,一幕幕詩的演出。

又如--《夏,在雨中》這首詩----

縱我心中有雨滴 夏卻茂密 在雨中
每一次雨後更清冷 枝條潤澤而青翠
夏就如此地伸茁枝葉 舖展籐蔓 垂下濃蔭
等待著花季來臨 縱我心中有雨滴

如此茂密的夏的翠枝
一天天迅快地伸長 我多麼渴望晴朗
但每一次雨打紗窗 我心發出預知的回響
就感知青青的繁茂又添加

心形的葉子闊如手掌
須籐繾綣 百花垂庇 在我南窗
啊,他們說:夏真該有光耀的晴朗
我也曾如此渴望

但我常有雨滴 在子夜 在心中
那被踩響了的寂寞
系一種純淨的雨的音響──
哦、我的夏在雨中 豐美而淒涼!

細緻描寫夏雨的種種面貌,詩意隨之一層層剝開展現,雨滴的旋律演奏在紗窗,逐漸往心靈更深處滴落。詩人也許等待著花季的來臨,渴望著夏日光耀的晴朗,然而當夏雨在子夜來訪,帶來豐美而淒涼的寂寥之際,觸動心靈的那根弦,永懷愁不寐,雨滴夜窗虛。

以上兩詩最大特色是音韻之美,蓉子之所以被譽為現代李清照,乃是當現代詩不再重視傳統詩的節奏之美時,蓉子卻在詩裡連結了飽滿的古典意象,音韻跌宕起伏。的確,蓉子一揮手我們如聽萬壑松,為讀者帶來讀詩時難忘的驚喜。


星期日, 6月 27, 2010

政治人物可讀讀本文否?----

古之善用天下者,必量天下之權,而揣諸侯之情。量權不審,不知強弱輕重之稱;揣情不審,不知隱匿變化之動靜。 何謂量權?曰:度於大小,謀於眾寡;稱貨財有無之數,料人民多少、饒乏,有餘不足幾何?辨地形之險易,孰利孰害?謀慮孰長孰短?揆君臣之親疏,孰賢孰不肖?與賓客之智慧,孰多孰少?觀天時之禍福,孰吉孰凶?諸侯之交,孰用孰不用?百姓之心,孰安孰危?孰好孰憎?反側孰辨?能知此者,是謂量權。 揣情者,必以其甚喜之時,往而極其欲也;其有欲也,不能隱其情。必以其甚懼之時,往而極其惡也;其有惡者,不能隱其情。情慾必出其變。感動而不知其變者,乃且錯其人勿與語,而更問其所親,知其所安。夫情變於內者,形見於外,故常必以其者而知其隱者,此所以謂測深探情。 故計國事者,則當審權量;說人主,則當審揣情;謀慮情慾,必出於此。乃可貴,乃可賤;乃可重,乃可輕;乃可利,乃可害;乃可成,乃可敗;其數一也。 故雖有先王之道;聖智之謀,非揣情隱匿,無可索之。此謀之大本也。
-----《鬼谷子》揣篇第七                 

星期六, 6月 26, 2010

電子紙

由於電子紙的技術日益成熟,僅攜帶一張薄薄的電子紙出門在路上可以看書的日子已經不太遠。對於不需上網玩遊戲看影片的人來說,這就非常夠用而且確實是舒適的閱讀體驗。

電子書閱讀器,智慧型手機,類似iPad的個人娛樂中心,甚至是電子紙,電子書的閱讀終端將會非常多樣而同時並存,消費者依據自己需求購買不同終端。而擁有內容的人將有福了,不論哪一種終端都需要一個書城或者應用商城。或許這會是某種意義的「內容為王」吧。

---漫談電子書 (三)
從iPad談電子書閱讀器/黃紹麟
http://mag.udn.com/mag/digital
/storypage.jsp?f_ART_ID=249703

台灣人民 充滿憂慮

國際媒體:台灣人民 充滿憂慮
http://www.libertytimes.com.tw
/2010/new/jun/27/today-fo4.htm
〔編譯管淑平/綜合報導〕台灣反對黨發起反對政府與中國簽訂ECFA的大遊行,各主要國際媒體都有相關報導,並點出抗議群眾對這份協議將帶來失業的憂慮,也提到ECFA議題已成了被視為二○一二總統選舉前哨戰的五都首長選舉關鍵議題。

包括美聯社、法新社和路透等三大國際新聞機構,都報導遊行狀況、發起遊行的民進黨,及參與遊行的前總統李登輝對ECFA的批評和就ECFA協議進行公投的要求,也訪問遊行民眾對ECFA的看法。一名從彰化北上參與遊行的橡膠工廠勞工就說,「這份貿易協定將把台灣變成中國的另一塊領土,就像香港一樣。」也有農民批評中國給予台灣多項農產品免關稅優惠是「包著糖衣的毒藥。」

美聯社指出,ECFA協議是台灣總統馬英九尋求兩岸更緊密經濟關係以化解兩岸緊張政策的「王冠上的珠寶」,但兩岸更密切的政治、經濟關係,也可能適用於中國統一台灣的長期目標,這也是中國的台灣政策基本目標。路透指出,這份協議充滿了給台灣的甜頭,被形容是北京以經濟施恩者之姿迷惑台灣的第一著棋,是其統一台灣的長期目標的一部分。

美聯社和路透的報導都提到ECFA對今年底舉行的五都首長選舉的影響,指出ECFA是五都選舉的關鍵議題,民進黨希望利用對馬英九中國政策、尤其是貿易政策的不滿,在五都選舉中大勝,最終贏得二○一二年總統選舉。五都選舉普遍被視為二○一二總統選舉的前哨戰。

金曲獎-官靈芝-頭擺的你

最佳客語歌手獎:官靈芝

【中央社╱中央社記者林思宇台北26日電】
2010.06.26 09:48 pm

第21屆金曲獎流行音樂類頒獎典禮今天在台北小巨蛋舉行,最佳客語歌手獎由官靈芝「頭擺的妳」獲得。

最佳客語歌手獎入圍的有:官靈芝「頭擺的妳」、東東 (湯運煥)「13樓個天空」、戴士堯「戴士堯‧玩樂俱樂部」、曾雅君「Yachun Asta Tzeng曾雅君」、黃連煜「十二月古人」。

官靈芝表示,她熱愛唱歌,從來沒想過會得獎,得獎是最佳的鼓勵,「我唱了30年了」,感謝大家,一路走來有很多給她的扶持。

【2010/06/26 中央社】@ http://udn.com/

金曲獎-官靈芝-頭擺的你



「七層塔的滋味」(官靈芝)

焦點新聞

選舉
的確是偉大發明
不管執政者或在野者
都會在選舉壓力下
戒慎恐懼行事
當然包括
簽ECFA的國共雙方

終極仲裁者是人民!
這非泛政治化
這就是政治!
這就是民主!


●稱中國為「祖國大陸」?蕭萬長:我講的是中國大陸!
http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/jun/26/today-fo10.htm
〔記者彭顯鈞、蘇永耀/台北報導〕把中國稱為「祖國大陸」?蕭萬長副總統澄清,「我講的是中國大陸!」蕭萬長副總統辦公室也表示,將要求做出錯誤報導的中評社予以更正。

總統府發言人羅智強表示,府方已發函、去電要求中評社更正,中評社隨即加以更正。

蕭副總統昨參加「台商與中國經濟發展研討會」,發表演講時,認為ECFA對台灣產業升級與區域發展有幫助,也回顧台商的發展歷程。

根據中評社的報導,蕭在演講中表示,「卅多年前就和台商在一起,那時候台商當然不是到『祖國大陸』,當時台商都是中小企業赴海外打拚,看到台商從小慢慢變大的過程」。

對於報導稱蕭把中國稱為「祖國大陸」,蕭萬長副總統辦公室第一時間強調,「絕對不可能這麼說!」為求慎重,幕僚還特別向蕭副總統當面請示,蕭則強調,「我說的是中國大陸!」

星期五, 6月 25, 2010

情繫客家詩

---------------------------
客視新聞拍攝客家詩人專輯
2010年6月14日至18日
--「情繫客家詩」系列專題報導

﹝這次接受訪問者有:
杜潘芳格、 曾貴海、利玉芳、葉日松、劉慧真、
陳寧貴、邱一帆 、江嵐、張芳慈、黃恆秋-- 等等﹞ 。


劉慧真、黃恆秋


----------------------------------
劉慧真
----月桃‧女人樹

毋想恬恬

平安戲

戲外
有樹介風景
月桃結子

用阿姆介話語
來寫
女人樹頂介詩
一蕊蕊
我介Identity
我自家定義

香花
香花落土該時
有神看顧
我想,這就係
生日

-----------

●曾貴海作品

@夜合



日時頭毋想開花

也沒必要開分人看

臨暗 日落後山

夜色跈山風踴來

夜合佇客家人屋家庭院

惦惦打開自家介體香

河洛人沒愛夜合

嫌伊半夜正開鬼花魂

暗微濛介田舍路上

包著面介婦人家

偷摘幾蕊 夜合歸屋家

勞碌命介客家婦人家

老婢命介客家婦人家

沒閒到半夜

正分老公鼻到香

半夜老公

捏散花瓣放滿妻仔ㄟ圓身

花香體香分毋清

屋內屋背 夜合 花蕊全開



曾貴海、陳寧貴



----------------
利玉芳、張芳慈


---------------------
杜潘芳格、江秀鳳


------------------
邱一帆

星期四, 6月 24, 2010

詩想起

在客語詩的創作中
也不經意地在重建客家記憶
並且不經意地
凝視客家在台灣的歷史定位

客家號稱是台灣第二大族群
卻生活在
台灣華台語人的擠壓中
未來的趨勢
可能要面對對岸客家的磁吸共伴效應

台灣客家立場在哪裡
台灣客籍作家
或許不必太強調用客語創作
但是台灣客家
要如何凝視
客家在台灣的歷史定位

星期三, 6月 23, 2010

細妹人心肝肚介花色

●門簾
/ 張芳慈

門簾面頂繡緊
阿奶時代介色樣
蕊蕊介紅牡丹
分東南風吹來吹去

門簾面頂繡緊
細薪臼心肝肚介夢
搞水鴛鴦介圖樣
續分西北雨濯濕

毋用過時介款式
細妹人介間方
掛緊白色蕾絲介門簾 
假像係玫瑰花色
一縫一縫濛沙樣介愛情

門簾前門簾背
出入介身影
細賴人敢看得穿
細妹人心肝肚介花色麼

---------

﹝客視新聞拍攝客家詩人專輯
--「情繫客家詩」系列專題報導
這次接受訪問者有:
杜潘芳格、 曾貴海、利玉芳、葉日松、劉慧真、
陳寧貴、邱一帆 、江嵐、張芳慈、黃恆秋-- 等等﹞ 。
利玉芳、張芳慈

路,總愛行下去

路,總愛行下去
◎邱一帆

散歩,佇河壩唇
想為存在尋ㄧ個理由

你看涼風
行出河壩來做伴
解開心肝肚个操煩
你看青山
行到河壩去料涼
止下熱天時个暑氣
路,總愛行下去

散歩,佇山路項
想為存在尋一息價值

你看日頭
掖下七彩个光線
為人間留下靚靚个色彩
你看地泥
生出各種个性體
為世界保有萬千个生命
路,總愛行下去

總愛看得開
人生路,闊野野
總愛想來深
世間事,難計較

路,總愛行下去
時間同空間个交會
點點,煞猛个腳跡
留存自家个價值



------------------------------------------
﹝客視新聞拍攝客家詩人專輯
--「情繫客家詩」系列專題報導
這次接受訪問者有:
杜潘芳格、 曾貴海、利玉芳、葉日松、劉慧真、
陳寧貴、邱一帆 、江嵐、張芳慈、黃恆秋-- 等等﹞ 。


●邱一帆
allowfullscreen="true" width="150" height="100">

由於客語保留較多中古音,所以用客語讀唐詩,是最有味道的了,桃園內壢有一位吳餘順老先生,他就是國內少數會吟詩,會做古詩的人,而且還是以客家鄉情為主題,另外南庄國小的教師邱一帆,被譽為新生代最有潛力的客家詩人,他寫的客語詩,連非客家人也愛看,無論是前輩還是後進,投入創作的客語詩人前仆後繼,也讓我們看到客家文學的發展,因熱力而發光

星期二, 6月 22, 2010

人生纏

背上長長的六條,刀疤
皮膚上長長的六條,黑巷

連夢都不肯輕易走過
的黑巷,卻
糾糾以怨
纏纏以恨

小麗繁花似錦的黛綠年華
不斷滴著淚水

直到那雙巧手,釋放了
破繭而出的蝴蝶
牠們鼓動千色萬彩
的青春之翼


皮膚上的黑巷



●「小麗」(化名)曾被搶,遭兩名歹徒持西瓜刀在她背後砍了六刀、縫了一百廿針,長長疤痕彷彿魔鬼烙印,跟著她十年揮之不去;她最後找到紋身師,經過四個多小時,難看的刀疤變成美麗的七彩蝴蝶與花朵,讓小麗走出陰霾,展開新生。

星期一, 6月 21, 2010

第14屆國家文藝獎

記者凌美雪、趙靜瑜、陳思嫻/台北報導

第14屆國家文藝獎得主公布,分別為小說家七等生、表演藝術家吳興國、書畫家張光賓及作曲家賴德和獲獎,建築、舞蹈、電影類今年從缺。主辦單位國家文化藝術基金會預定於10月22日於國立台灣博物館舉辦贈獎典禮,得獎者每人可獲獎金100萬元。

國藝會自1997年始辦「國家文藝獎」,至今已逾70人得獎,今年出現年紀最大的得獎者,是高齡96歲、去年才獲行政院文化獎的書畫家張光賓,評審以其能汲古潤今,且在創作與研究領域始終不輟,持續開創新局而給獎。

對於小說家七等生得獎,評審認為「對人的存在意義具有深層的思辨性……創作量累積豐富,具有持續性的影響力。」而七等生本人因目前在做喉癌化療,不方便受訪,只簡單表示:「你們(意指媒體)低調處理就好了。」

------------

------20100622中時資訊

今年七十一歲的七等生獲得國家文藝獎,文壇大部分人得知後的反應都是「太好了!他早就該得獎了!」許多作家對他充滿崇敬之情,還有出版界人士表示:「他不止是得國家文藝獎的等級,而是諾貝爾獎!」七等生對得獎看得非常淡,他除了表達謝意,也低調表示不願張揚。

 七等生目前住木柵,近期正在治療喉癌,不方便說話,他也表示自己不會特意發表得獎感言。

 七等生曾說:「寫作是塑造完整的我的工作過程。」他常以自己的經歷為基礎,在小說中塑造出一個個孤僻、叛逆的邊緣人,大量著墨幽微隱晦的內心世界,並以不斷的自我對話及內省,對抗社會的偽善。

 七等生在六○年代末以短篇小說《我愛黑眼珠》、《沙河悲歌》奠定文壇地位,但因他的作品不但反映內在的掙扎衝突,充滿邊緣與晦暗描述,尤其他特殊的「散文體小說」風格則語句難懂,在題材或文體都頗受爭議。有人對他評價甚高,有人則對他相當排斥。

 政大台文所所長陳芳明表示,「台灣文學建立自己的現代主義語彙,就是從七等生開始的。」

 他表示,六○年代投入現代主義寫作的作家,不是就讀外文系,就是待在學院裡。七等生身為一個在通霄地區教書的國小老師,卻能開創出這樣的語言,可見他不是受外來影響,他用台灣本地的語彙,寫出內心的苦悶掙扎。

 陳芳明認為,七等生作品主角中內心的掙扎,反映出七等生靈魂中兩種自我的衝突,「他的內心一部分非常自傲,充滿理想性,一部分卻又很自卑。」但他最推崇的是七等生毫不遮掩的誠實,「他不矯情、不媚俗,他不在乎讀者,而是把真實的自己寫出來,這在充滿禁忌的六○年代非常不容易。」

 作家季季則認為,七等生的文字風格獨一無二,沒有人模仿得來。「因為,他的獨特來自他對生命的思索、對底層小人物的悲憫情懷。」

 她認為,有人覺得七等生的文體偏向西方,結構華麗,但其實他的本土性非常強,尤其是七○年代從台北回到通霄後,以寫實的筆法,融入家鄉、家族的題材。」

 季季說,印象中七等生是安靜的人,總在聚會中默默地喝酒,「比起與外界交流,他更專注於內在,總是不斷與自己對話。」同時,他也是個真性情的人,有話直言。

 七等生於八○年代在《中國時報》人間副刊連載《譚郎的書信》時,文中描述不少文壇人物的真實情況,當時任編輯的季季因此收到很多作家的抗議,便勸七等生不要寫得這麼白。「結果他一口氣回絕我:『如果這樣我就不要寫了!』」

 七等生在二○○三年推出《七等生全集》後宣布「封筆」。他自述:「創作四十多年來,我對人世的思考已告一段落,可以畫下休止符了。」

------20100622中時資訊

江嵐<江昀>出版新詩集

江嵐<江昀>出版新詩集


傑出客語女詩人江嵐
出版新詩集
---客語遊子詩集----曾文溪个歌聲
已由客委會
評鑑為優良客語作品補助出版


******
曾文溪个歌聲



係麼儕在這恬靜个月夜彈唱

一波一波對遠遠个暗夜傳來

一首鄒族<Homeyaya>个歌聲

對這隻山頭映過該隻山

聽到曾文溪對山頂一路唱下來

唱出阿里山風雲湧起个聲勢

唱出鄒族少年英雄大膽个打獵過程



算來係奈位傳來个歌聲

分捱聽到鷂婆佬大頭鰱打嘴古

青銅製个鈴琅仔佬總統魚喊醒

好搞水个鴨仔在曾文溪邊泅來泅去

一幅闊闊个嘉南平洋物產豐富个景象



一首<Homeyaya>个歌聲

分捱聽到毋記得睡目

千支青竹做弦

萬頭綠樹做凳

分來來往往个烏面琵鷺坐聊

萬頃良田分油菜花打扮到靚靚



一條山歌唱過138公里遠

在鑼鼓鬧天个七股出海

曾文溪唱出流動个歌聲水影

一生人在吾个耳公頭回響

星期日, 6月 20, 2010

台灣客語文學系列

本節目快訊 :

2010/6/18 娘親渡子歌...more
2010/6/11 阿婆 人客來囉...more
2010/6/4 客家文學在兩岸...more
2010/5/28 大腳婆...more
2010/5/21 腹內飽唱十八調...more
2010/5/14 一生戲一台...more
2010/5/7 聽聽客家戲...more
2010/4/23 計數歌...more

客語作品

●還福
利玉芳


正月迎春接福

祈求風調雨順國泰民安

收冬時節

達到願望也好

得著平安也好

求來季介福 愛還



毛筆將感恩介心

大大字寫到紅紙項

山川毓秀 草木皆春

貴客臨門 春光煥彩

大門口窗仔頂門簾項

宜室宜家 杜馥蘭香

禾埕尾穀倉貼一張五榖豐收

雞棲牛欄豬欄貼一張六畜興旺



灶下傳來廚香百味

甜粄發粄龜粄三牲

借春天一托盤介福氣

收冬就愛做一棚戲歸還大地

Un-singing Bird
不會歌唱的鳥/李魁賢

At first, it was just out of curiosity
observing the erection of steel framework
then the accomplishment of whole building

By day at the window, it displays terrible wolf teeth
by night at the window, it dances with devilish sharp claws
toward our nests

Because anxious our vocal cord is gradually stiffened
like a hollow old tree
Hence, people broadcast extensively :
The oscine is a kind of bird un-singing

1969

星期六, 6月 19, 2010

詩的定義



彭邦楨 / 月之故鄉 (Home of the Moon)


彭邦楨 / 月之故鄉2 (Home of the Moon)



在那裡我已聽到虎嘯,聽到獅吼,
而且還更聽到Marion在那裡均勻的呼吸
之聲,此刻她正酣睡在我的夢腕之上,
因我就是一個詩人與戰士,所以也願
是Marion的守護之神。

而愛情就是保護啊,因此我就要夢在
你的身邊作一名冠軍,別為一些精靈
前來騷擾,也別為一些夜梟或蝙蝠前來
驚駭——因為此刻這個世界多麼黑暗
——當太陽沒入泥土之後,就是有幾顆
閃爍的星星,這又管何用?

Marion,你就這樣每夜每夜睡在我的
思念中吧,或者你就是一粒紅豆常在
我的眼中睡眠。

--彭邦楨

不只會說大道理

與她相比,我深感慚愧,因為我在做很多事時,還有忮有求。她卻不忮不求,更無任何大道理,她從没有天花亂墜的說法,不過是身體力行而已。

  一位出家師父說得好,台灣各宗教團體做那麼多善事,為何不獲國際媒體青睞?因為那些團體做善事,拿的是眾生的錢,不過是借花獻佛而已,卻藉此不斷地頌揚團體負責人是如何慈悲喜捨,不斷地搞造神運動。

  相較之下,陳樹菊單純多了,她在市場賣菜,數十年如一日,捐錢興學助貧。而這些宗教團體在做善事時,充滿了心機,假行善為名,行擴大道場影響力,聚眾聚財為實。看看那些負責人出門時的排場,弟子信眾前呼後擁,出入有名車,寺廟道場宏偉。若將那些建廟的錢用來濟眾,功德不是更大?

----菊嬤的啟示
http://www.007contact.com/article/5098397225/

詩想起--英雄

發現頻道不斷播放
二次大戰啟示錄
HBO也製作
太平洋戰爭影集
驚心動魄的戰爭場面
讓我這個虛無思想的人
看了益加虛無

戰場上的戰士
不管敵方或己方
皆是英雄
戰場上迎接英雄的方式
就是死亡

滿地血肉橫飛的英雄
讓長久征戰沙場的指揮官
看了也要深受打擊精神崩潰
要想繼續存活
只有好運的躲過子彈
和互相告誡
-----不要想它
一想起精神就要崩潰

前些日在醫院
看見許多老弱病人
在那裡尋求照護
我腦中突然閃過
槍林彈雨中年輕的戰士們
血肉橫飛的戰爭場面
不一樣的時空
人就有不一樣的命運

猶如年輕時
希望以後能夠搞出一些名堂
然而那個名堂來了
你卻對它失去了興趣

尊嚴?
什麼是人的尊嚴?
英雄?
什麼是英雄?

平平凡凡
平平安安
那才是正常的人生!
我們不需要英雄!

藏一個寧靜的我

傘(蓉子)
http://www.youtube.com/watch?v=h73FmIisbmM&feature=related

鳥翅初撲
幅幅相連 以蝙蝠弧形的雙翼
連成一個無懈可擊的圓

一把綠色小傘是一頂荷蓋
紅色朝暾 黑色晚雲
各種顏色的傘是載花的樹
而且能夠行走......

一柄頂天
頂著豔陽 頂著雨
頂著單純兒歌的透明音符
自在自適的小小世界
一傘在握 開闔自如
闔則為竿為杖 開則為花為亭
亭中藏一個寧靜的我

星期五, 6月 18, 2010

文訊

Swim is Our Living Sea (泅是咱的活海)

How many hill tops tapped by history
How many heads were chopped?
Dropping into the ravine
Nobody knows

History floating over the sea
The salinity of blood and tears
Melting in the waves
Nobody knows

The creeping vine of history
Maltreat the winding soul of wrongly accused
The seed lost its life experiences
Nobody knows

Sail the ship of history
No harbor to land
The past that we can’t tell
Nobody knows

Nobody knows its name--the island of history
Like the sika captured
Like the whale killed
The people competed to make names
But names unknown to their own

The wrongly treated history
The tolerant spine of the island
The cumulative months and years
Resentment of the fossil

Unknown the future and when
Turnover of a big earthquake
Once to sway the fish tail
The more swinging the farther the island

The destiny of the whales, big or small
Just keep on swimming
Keep on swimming is our living sea
That everyone should know

The opposite shop (People Republic of China)
Boiling a pot of oil at any time
Anyone was detained
Throwing in the pot frying a dead fish

Sika: Formosan Deer



translated by Catherine Yen

Tags: Pen, Te, chang, modern, poetry

歌詩研討

台中市海洋台語文研究學會
【2010年台灣歌詩研討會】
時 間: 6月23日(拜三下晡2點)
地 點:台中市興中街119號(二樓 停車方便 免費)
內 容:
註:參加資格:1.海台會會員; 2.正派之文人雅士
第一階段
2:10-3:10
咱來唸歌詩:【新編歲時歌】完整版發表會
引言人:

主講人:潘 艷 姿
第二階段
3:30-4:30
相關字詞探討&雙向交流
第二階段


五月五,食肉粽,看撐渡。六月六,仙草冰,米篩目。
教育部編號一詞 ,以下簡稱:部編
部編213號:「空 khang1」。意:好處、賺頭、利益。
用 例:誠好空?歹空?好空鬥相報?
試 問:好空、歹空的「空」和涵孔、鼻孔的「孔」,二者差異?

部編262號:「閣 koh」。異用字「擱、故」。意:再、還、更加。
用 例:猶閣、閣再。
疑 問:請教學者、台語界「閣 、擱、故」三字如何解釋成「再、還、更加」?
詳見>www.haitai.org【文學看板】

【海台會簡介】
以研究臺灣語文為主軸,致力推廣、發揚語言之美,定期舉辦研討會,廣納百家之言,並與學術界充分交流。
台中市海洋台語文研究學會 林紹良 (行動電話:0920-498095
網 址 :www.haitai.org
電 子 批:haitai.org@msa.hinet.net
郵政劃撥帳號:22436277 戶名:台中市海洋台語文研究學會

星期三, 6月 16, 2010

文訊

Clear Spring Profound beauty (Private Collection)

Heart of Emptiness(Private Collection)


Inlay the music and lyric onto the painting -The art of Wu, Shi Wei

Knowing Wu Shi Wei in year 2001 autumn, I was introduced by my best friend-Xiao to read Wu's painting albums, I was appealed by those paintings in aesthetic and scholastic mood and quality, and therefore I asked my friend to dial the phone call for me , I would like to have a chat with the artist first, but he was not in , so I tried to call him while I came back from Taipei to Kaohsiung. I was impressed by the paintiang atmosphere, I suddenly undertand ,his paintings should be attributed to the stylistic WeiJing dynasty, and this is my strong thinkings, it's full of brilliance and sorrow , the unique technique and fabulous hues denotes the charm to the viewers.

I was actually hope to collect one of the paintins in the album, it named "Night Cloud"; while I asked and requested, Wu advised that "Night Cloud" had been collected by the Art Center of Tung Hai University, although I have a little bit disappointed, I still felt grateful and happy due to both of the art center and me were have the same appreciation of that wonderful painting. I therefore decided to visit his studio next time while I was in Taipei.

Upon entering Wu's studio, I saw the withered lotus with cupule in the vessel, various dried flowers, branches and stones, his painting drafts were spreaded on the table, kinds of study treasures kept gracefully in the cabinets, the studio got a little bit in chaos but still beautifully displayed as an artist's home. He plants various kinds of bamboos, all these wonderful things are becoming the essance and elements to enrich his paintings. He also collects embroidery, silver products, gilted things and vases, the patterns on these collected things brought him inspiration, they become the shining ink spots on his paintings.

I saw the paintings carefully, he paints mostly the flowers and branche stretching out to the top of the Xuan paper,but inplanted and arranged in a small bottle or vase, I exclaimed and asked:" Shi Wei, you stretched out your hands toward the heaven and what you are searching for?" I suddenly understand him, understand his emotion, understand his delication, understand his romantics, beauty, sentiment and sorrow, and yet,I found the deep emotion can become ashes and snow.

Wu's painting displayed in various styles including scroll條幅, leaf冊頁, fan扇面, mirror鏡屏 and rolled up shapes手卷、橫批, all these painting styles are associated with the old paintings as the ancient masters did, the scholastic painter as Wu didn't intend to shout out his greatness but simply show his innate sense and emotion.

Thru the five years hard working and humbleness to pursue his forthcoming life object, he participated many group or solo exhibitions, he pattened either the old masters or the recent ones, he uses different techniques and materials to develop and adorn his paintings, the trial makes his painting reveal the innate spirits, and the overlaid inks and colors enrich the texture and surface of the painting. His technique including "Zuang Suei"撞水, "Zuang Fen"撞粉,"Gi(accumulate) Mo "積墨, "Po(spread) Mo "潑墨,"Pou(break) Mo"破墨, he also applies the technique of kirigane (gold foil)金箔, silver銀箔 or black foils黑箔, gouache膠彩 and alum water礬水, these methods make his paintings become sufficient and brilliant. He not only display a strong expression of burshworks, but embodies the intricate variation of colors. He uses single or multiple vases to form the differnt shapes, he freely painted by differnt points, spots , lines or symbols to express his feeling, and all the melting color lines, color spots and inks display his kinds of life mood, he uses the simplist matters and topic gracefully and lyrically depict his life attitude and art.

The senior ink painting artist, Professor Hung, Keng Shen ever visited my collection, and after he saw Wu ShiWei's paintiing, he said" Everybody asks where is the future of Chinese ink painting, now I finally found it in Wu Shi Wei's paintings!"

Wu Shi Wei also takes the trial combining the philosophy of western arts' technique as the support and chinese arts ones as the base in order to enrich the elements of his paintings. He patterns the technique of the recent renown artists- George Chann and Huang, BinHong, he overlaid the thick and glamourous colors and ink onto his painting, he was inspired and influenced by the two masters, but he is not actually followed them totally, he gets his own style, spirits and characteristics. He realized his achievement of clear and acute status in arts life, he also forms invisibly a distinguishing characteristics of melancholy aloof and like a soliloquiat but self-examines.I think he would never regret to be an artist, it is worth noticing that the choice of practicing ink monochrome, colors and gouache painting indeed signified a well-through gentle resistance against the overall environment.

Wu ShiWei is going to have his solo exhibition in December, 2007 at "Elegant Gallery" in Taipei, I sincerely wish his success in this exhibition, also hope he found the outlet for his soul smoothly and confortably , and filled his heart with thriving ,beauty and glamour.


This was originally a Chinese preface of Wu Shi Wei's painting album "芳菲傳馨 " written in early 2007, then translated into English and posted in "Problog" accordingly.